Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The Government informed the Special Rapporteur that based on the information received from the appropriate authorities, Mr. Mustafa Abdu had never been arrested or detained. Правительство сообщило Специальному докладчику о том, что на основании информации, полученной от соответствующих органов, г-н Мустафа Абду никогда не подвергался аресту или задержанию.
0.21-1 The provisions of this Article do not restrict the right of Customs authorities to examine all parts of a vehicle in addition to the sealed load compartment. 0.21-1 Положения настоящей статьи не ограничивают право таможенных органов производить проверку и досмотр любых частей транспортного средства, помимо опечатанного грузового отделения.
Most export licensing authorities do not have the procedures in place to be able to work to such short deadlines. Большинство органов, занимающихся выдачей лицензий на экспорт, не имеют процедур, позволяющих им действовать в пределах таких сжатых сроков.
In the area of decentralization, the accountability of local administrative authorities through shared leadership should enable us to achieve the objectives of our Action Plan. В вопросах децентрализации подотчетность местных органов власти в рамках совместного руководства должна позволить нам добиться достижения целей, содержащихся в нашем Плане действий.
At the same time, I strongly encourage the civilian authorities of both parties in the transitional areas to support the process through the integration of administrations stipulated by the Comprehensive Peace Agreement. В то же время я настоятельно призываю гражданские власти обеих сторон в переходных районах поддержать этот процесс на основе интеграции административных органов, предусматриваемой Всеобъемлющим мирным соглашением.
The round table was addressed by representatives of national cultural centres, sociologists and representatives of the national authorities. На "круглом столе" выступили представители национальных культурных центров, социологи, представители органов власти.
However, this "positive comity" clause does not limit the prosecutorial discretion of the requested competition authorities not to take any action. Однако это положение о "позитивной вежливости" не ограничивает дискреционного права органов по вопросам конкуренции запрашиваемой страны не принимать каких-либо мер.
Respective to their industrial sector, they supervise local warning systems, preparedness measures and evacuation plans, and cooperate in informing the public and authorities about emergencies, etc. В зависимости от сектора промышленности, они контролируют локальные системы оповещения, меры по обеспечению готовности и планы эвакуации, а также сотрудничают в вопросах информирования населения и органов власти о чрезвычайных ситуациях и т.д.
In our view, it is neither possible nor desirable to build a sustainable peace without the active participation of the national authorities of the countries involved. По нашему мнению, невозможно и нежелательно построить прочный мир без активного участия национальных органов власти соответствующих стран.
In one country, the public is informed that statutory consultees are stipulated in the relevant legislation and may include one or more of 13 different categories of authorities. В одной стране общественность информируется о том, что в соответствующем законодательстве предусматривается назначение государственных консультантов, которые будут включать от одной до 13 различных категорий органов власти.
In practice, this rule has been viewed as rather vague, as a result of which it can be applied with discretion by the national investigating authorities. На практике это правило рассматривается как довольно расплывчатое, в результате чего оно может применяться по усмотрению национальных органов, проводящих расследования.
The Team notes that some States have designated one body to coordinate and oversee the comprehensive implementation of financial sanctions nationally by a wide range of separate authorities and industry/trade associations. Группа отмечает, что некоторые государства назначили один орган для координации и надзора за всеобъемлющим осуществлением широким кругом отдельных органов и промышленных/торговых ассоциаций финансовых санкций на национальном уровне.
Developing the capacity and capability of law enforcement authorities is also resource-intensive and the financial requirements relating to police activities will need to be included in the budget of the planned operation. Наращивание потенциала правоохранительных органов требует также значительных ресурсов, поэтому в бюджете планируемой операции необходимо учесть финансовые потребности, связанные с деятельностью полиции.
One of the training courses brings together operational-level staff members of the competition authorities in developing countries and countries with economies in transition. В рамках одного из этих учебных курсов проходит подготовку целый ряд оперативных сотрудников органов по вопросам конкуренции развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Following the recent establishment of competition authorities, Mexico carried out various activities relating to technical cooperation, particularly with those Latin American countries interested in learning from its experience. После недавнего создания органов по вопросам конкуренции Мексика осуществила целый ряд мероприятий по линии технического сотрудничества, прежде всего с теми латиноамериканскими странами, которые заинтересованы в изучении мексиканского опыта.
Examine the most effective way to increase emerging competition authorities' capacity to detect international anti-competitive practices; Изучить оптимальные пути усиления возможностей создающихся органов по вопросам конкуренции по обнаружению международной антиконкурентной практики.
As regards the disciplinary procedures which apply to the integrated police service, the legislator has conferred the right to give instructions binding on a number of authorities. Что касается дисциплинарных процедур, применимых в отношении всей полиции, то определенному ряду органов законодательной властью предоставлено право принятия мер принуждения.
The application of this principle is aimed at strengthening the firms' certainty with regard to international transactions (which otherwise could fall under the review of multiple national merger control authorities. Применение этого принципа нацелено на обеспечение большей определенности для фирм в вопросах, связанных с международными сделками (которые в противном случае могли бы подпадать под действие процедур контроля за слияниями со стороны сразу нескольких национальных органов).
The same fax allowed for the redeployment of international staff to the same provinces subject to notification of the appropriate security authorities. В том же факсе разрешалось направить международный персонал в эти же провинции при условии уведомления соответствующих органов безопасности.
In February 2007, MINUSTAH organized two national seminars during which judicial and police authorities dealt with complex challenges pertaining to the protection of judicial guarantees. В феврале 2007 года МООНСГ организовала два национальных семинара, в ходе которых сотрудники судебных и полицейских органов анализировали сложные проблемы, связанные с обеспечением судебных гарантий.
In the less developed regions, public authorities' concern over population dynamics in relation to environmental degradation essentially arises from high demographic concentration and growth in specific geographical zones. В менее развитых регионах обеспокоенность со стороны государственных органов динамикой населения в увязке с ухудшением состояния окружающей среды в основном обусловлена высокой плотностью населения и демографическим ростом в конкретных географических зонах.
The 1999 Act on Free Access to Information enables the general public to obtain more information from public administration authorities. Принятый в 1999 году закон о свободном доступе к информации позволяет широкой общественности получать больше информации от органов государственного управления.
The Committee notes the important work and the broad mandate of the social work centres as guardianship authorities dealing with several issues. Комитет отмечает важную деятельность и широкий мандат центров социальной работы как органов по опеке, занимающихся рядом вопросов
In some countries, the work is focused on preparing a legal framework for the recognition of electronic signatures, digital signatures and certification authorities. В некоторых из них такая работа ориентирована прежде всего на создание правовых рамок для признания электронных подписей, цифровых подписей и сертифицирующих органов.
Therefore, there is an urgent need to harmonize and unify transit transport documents, and to introduce flexible working hours for customs and cross-border authorities. Таким образом, налицо настоятельная потребность в согласовании и унификации транзитно-транспортной документации и в установлении гибкого режима работы таможенных и пограничных органов.