| Moreover, the ability of the financial authorities to stimulate the economy is constrained by the unwillingness of the rest of the world to accumulate additional dollar reserves. | Более того, способность финансовых органов стимулировать экономику сдерживается нежеланием остального мира аккумулировать дополнительные долларовые резервы. | 
| Nor should national security be used as a blanket excuse for public authorities' interference with personal freedoms. | Не следует использовать национальную безопасность в качестве оправдательного предлога для вмешательства государственных органов в личные свободы. | 
| They were carrying out journalistic investigation and questioning villagers about local administrative authorities' threats. | Опрашивая селян, они вели журналистское расследование об угрозах по отношению к ним со стороны местных властей и административных органов. | 
| Documents outbound from official authorities of the Russian Federation to foreign states are not legally valid. | Документы, исходящие от официальных органов Российской Федерации, на территории других государств не обладают юридической силой. | 
| Fourteen replies have been received from competent authorities. | От компетентных органов было получено 14 ответов. | 
| The delegation of the Czech Republic page 5 assured the Committee of the willingness of the host authorities to provide logistical support for this event. | Делегация Чешской Республики заверила Комитет в готовности органов принимающей страны обеспечить техническую поддержку этого мероприятия. | 
| Training and technical support for customs officials, border police and other authorities responsible for controlling arms transactions. | Обучение и техническая поддержка сотрудников таможенных органов, пограничной полиции и других органов, ответственных за контроль за сделками, связанными с оружием. | 
| Austria stated that for some authorities it was a challenge to integrate SEA elements into the existing planning processes. | Австрия заявила, что для ряда компетентных органов сложной задачей является интеграция элементов СЭО в существующие процессы планирования. | 
| It is time for health authorities to get on board. | Пришло время для органов управления здравоохранением согласиться с этим тезисом. | 
| It is no secret that there are deep divisions among public authorities on this question. | Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу. | 
| Right to petition public authorities (Article 23). | Г. О предметах ведения местных органов власти (З статьи). | 
| The decisions of the Council are binding on all authorities. | Все решения суда имеют обязательный характер для всех государственных органов. | 
| During the Eighteenth Dynasty, the Medjay were referred to as an urban police with a separate hierarchy independent of other authorities. | В период XVIII династии меджаи служили городской полицией с отдельной иерархией, независимой от других органов власти. | 
| The gang gained the attention of federal authorities because of their involvement in violent criminal activities. | Бандиты привлекли внимание федеральных органов власти из-за своего активного участия в насильственных преступлениях. | 
| His delegation believed that the text of the guide offered sufficient flexibility to meet the needs of authorities working under different legal systems. | Его делегация полагает, что текст руководства обеспечивает достаточную гибкость для удовлетворения нужд органов управления, работающих в условиях различных правовых систем. | 
| During the period under review, the Government continued to deploy troops in the townships at the request of the police authorities. | В течение рассматриваемого периода правительство продолжало размещать войска в поселках по просьбе полицейских органов. | 
| However, the rapid pace of urbanization causes enormous socio-economic and administrative difficulties for government authorities. | В то же время быстрые темпы урбанизации создают колоссальные социально-экономические и административные трудности для правительственных органов. | 
| Private enterprise is increasingly recognized as a positive factor in providing solutions to problems previously thought to be the special province of public authorities. | Частное предпринимательство все шире признается в качестве позитивного фактора в деле решения проблем, которые прежде рассматривались как проблемы, относящиеся исключительно к сфере компетенции государственных органов. | 
| They express their concern over the attacks on the independence of the judicial authorities. | Они выразили свою озабоченность по поводу посягательств на независимость судебных органов. | 
| Its dissemination may require the intervention of public authorities or industry organizations such as chambers of commerce and industry. | Для ее распространения может потребоваться вмешательство государственных органов или отраслевых организаций, таких, как торгово-промышленные палаты. | 
| There seemed to be a difference between the official position and the practice of law enforcement authorities. | Как представляется, имеются различия между официальной позицией и практикой правоохранительных органов. | 
| Source: UN/DESIPA, based on data of IMF, OECD and national authorities. | Источник: ООН/ДЭСИАП, на основе данных МВФ, ОЭСР и национальных органов. | 
| The Mexican electoral authorities and the observer groups participated in the workshop. | В работе семинара принимали участие представители мексиканских избирательных органов и группы наблюдателей. | 
| No one may be arrested or detained except by order of the authorities legally competent to do so. | Никто не может быть арестован или задержан кроме как по распоряжению законным образом уполномоченных на то органов. | 
| It also audits the accounts of public authorities. | Он также является Счетной палатой государственных органов. |