Moreover, the ability of the financial authorities to stimulate the economy is constrained by the unwillingness of the rest of the world to accumulate additional dollar reserves. |
Более того, способность финансовых органов стимулировать экономику сдерживается нежеланием остального мира аккумулировать дополнительные долларовые резервы. |
Nor should national security be used as a blanket excuse for public authorities' interference with personal freedoms. |
Не следует использовать национальную безопасность в качестве оправдательного предлога для вмешательства государственных органов в личные свободы. |
They were carrying out journalistic investigation and questioning villagers about local administrative authorities' threats. |
Опрашивая селян, они вели журналистское расследование об угрозах по отношению к ним со стороны местных властей и административных органов. |
Documents outbound from official authorities of the Russian Federation to foreign states are not legally valid. |
Документы, исходящие от официальных органов Российской Федерации, на территории других государств не обладают юридической силой. |
Fourteen replies have been received from competent authorities. |
От компетентных органов было получено 14 ответов. |
The delegation of the Czech Republic page 5 assured the Committee of the willingness of the host authorities to provide logistical support for this event. |
Делегация Чешской Республики заверила Комитет в готовности органов принимающей страны обеспечить техническую поддержку этого мероприятия. |
Training and technical support for customs officials, border police and other authorities responsible for controlling arms transactions. |
Обучение и техническая поддержка сотрудников таможенных органов, пограничной полиции и других органов, ответственных за контроль за сделками, связанными с оружием. |
Austria stated that for some authorities it was a challenge to integrate SEA elements into the existing planning processes. |
Австрия заявила, что для ряда компетентных органов сложной задачей является интеграция элементов СЭО в существующие процессы планирования. |
It is time for health authorities to get on board. |
Пришло время для органов управления здравоохранением согласиться с этим тезисом. |
It is no secret that there are deep divisions among public authorities on this question. |
Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу. |
Right to petition public authorities (Article 23). |
Г. О предметах ведения местных органов власти (З статьи). |
The decisions of the Council are binding on all authorities. |
Все решения суда имеют обязательный характер для всех государственных органов. |
During the Eighteenth Dynasty, the Medjay were referred to as an urban police with a separate hierarchy independent of other authorities. |
В период XVIII династии меджаи служили городской полицией с отдельной иерархией, независимой от других органов власти. |
The gang gained the attention of federal authorities because of their involvement in violent criminal activities. |
Бандиты привлекли внимание федеральных органов власти из-за своего активного участия в насильственных преступлениях. |
His delegation believed that the text of the guide offered sufficient flexibility to meet the needs of authorities working under different legal systems. |
Его делегация полагает, что текст руководства обеспечивает достаточную гибкость для удовлетворения нужд органов управления, работающих в условиях различных правовых систем. |
During the period under review, the Government continued to deploy troops in the townships at the request of the police authorities. |
В течение рассматриваемого периода правительство продолжало размещать войска в поселках по просьбе полицейских органов. |
However, the rapid pace of urbanization causes enormous socio-economic and administrative difficulties for government authorities. |
В то же время быстрые темпы урбанизации создают колоссальные социально-экономические и административные трудности для правительственных органов. |
Private enterprise is increasingly recognized as a positive factor in providing solutions to problems previously thought to be the special province of public authorities. |
Частное предпринимательство все шире признается в качестве позитивного фактора в деле решения проблем, которые прежде рассматривались как проблемы, относящиеся исключительно к сфере компетенции государственных органов. |
They express their concern over the attacks on the independence of the judicial authorities. |
Они выразили свою озабоченность по поводу посягательств на независимость судебных органов. |
Its dissemination may require the intervention of public authorities or industry organizations such as chambers of commerce and industry. |
Для ее распространения может потребоваться вмешательство государственных органов или отраслевых организаций, таких, как торгово-промышленные палаты. |
There seemed to be a difference between the official position and the practice of law enforcement authorities. |
Как представляется, имеются различия между официальной позицией и практикой правоохранительных органов. |
Source: UN/DESIPA, based on data of IMF, OECD and national authorities. |
Источник: ООН/ДЭСИАП, на основе данных МВФ, ОЭСР и национальных органов. |
The Mexican electoral authorities and the observer groups participated in the workshop. |
В работе семинара принимали участие представители мексиканских избирательных органов и группы наблюдателей. |
No one may be arrested or detained except by order of the authorities legally competent to do so. |
Никто не может быть арестован или задержан кроме как по распоряжению законным образом уполномоченных на то органов. |
It also audits the accounts of public authorities. |
Он также является Счетной палатой государственных органов. |