| As such, within the context of criminal procedure, it also operates under the direction and hierarchical dependency of the judiciary authorities. | В этом качестве она при осуществлении уголовно-процессуальных действий также функционирует под руководством судебных органов и непосредственно подведомственна им. | 
| Delegations highlighted the participatory process utilized to develop the DCPs which had involved national authorities, non-governmental organizations, including faith-based organizations, and other development partners. | Делегации подчеркнули, что разработка ПСП велась на основе участия национальных органов, неправительственных организаций, включая религиозные организации и других партнеров в области развития. | 
| Thus, the ban on discrimination set out in Article 3 para. 3 first sentence of the Basic Law is binding for all German public authorities. | Таким образом, запрещение дискриминации в первом предложении пункта З статьи З Основного закона имеет обязательную силу для всех государственных органов Германии. | 
| (c) at the request of the competent authorities of at least two Contracting Parties; | с) по просьбе компетентных органов не менее двух Договаривающихся сторон; | 
| He pointed out that one of the tasks for which Customs authorities throughout the world are responsible is the detection of radioactively contaminated goods. | Он отметил, что обнаружение радиоактивно зараженных грузов является одной из непосредственных задач таможенных органов во всем мире. | 
| The particulars of each person requesting authorization from the competent authorities to use TIR Carnets; | сведения о каждом лице, запрашивающем у компетентных органов разрешение на использование книжек МДП; | 
| Support the training of personnel of Customs authorities and other interested parties concerned with the TIR procedure; | оказывать поддержку в подготовке сотрудников таможенных органов и других заинтересованных сторон, имеющих отношение к процедуре МДП; | 
| a procedure of appeal against such decisions in case national competent authorities do not agree. | процедуру обжалования таких решений при отсутствии согласия со стороны национальных компетентных органов. | 
| Additionally, Annex 9 to the TIR Convention requires the competent authorities to revoke the authorization of national carriers in case of serious offence against Customs legislation. | Далее, приложение 9 Конвенции МДП требует от компетентных органов отмены разрешения использовать книжки МДП национальными транспортными компаниями, виновными в серьезных нарушениях таможенных правил. | 
| It was stressed that, although the questionnaire is intended for the Customs authorities, it should be completed in close cooperation with the respective national associations. | Было отмечено, что, хотя вопросник предназначен для таможенных органов, его следует заполнять в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными объединениями. | 
| The Open-Ended Working Group will have before it a document containing the list of competent authorities and focal points communicated by the Parties to the Secretariat. | Рабочей группе открытого состава будет предложен документ, содержащий перечень компетентных органов и координационных центров, представленных Сторонами в секретариат. | 
| Urges Parties to provide up-to-date contact details of competent authorities and focal points to the Secretariat to ensure the efficient transmission of information; | призывает Стороны для обеспечения эффективной передачи информации представлять секретариату обновленные контактные данные, касающиеся компетентных органов и координационных центров; | 
| Equally importantly, law enforcement agencies and other authorities must know the provisions of these laws and have the capacity to enforce them in practice. | Не менее важное значение имеет обязательное знакомство сотрудников правоохранительных и других органов с положениями таких законов и наличие возможности применять их на практике. | 
| Organization of quarterly workshops and a nationwide campaign on HIV/AIDS with the participation of Government authorities and schools at all levels | Организация ежеквартальных семинаров и проведение общенациональной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом с участием государственных органов и школ на всех уровнях | 
| provision of remote or on-site technical assistance by UNODC at the request of the competent national authorities; | оказание УНПООН технического содействия без выезда или с выездом на места по просьбе компетентных национальных органов; | 
| The list of designated national authorities shall include participating States. | государства-участники будут включены в список назначенных национальных органов; | 
| The present amended Constitution also lays down that the army is to carry out its task under the supervision of and subject to the instructions of the competent authorities. | В ныне действующей измененной Конституции предусмотрено также, что армия выполняет свою задачу под контролем и руководством компетентных государственных органов. | 
| provide counselling for the authorities, institutions, companies, individuals and non-governmental organizations, | консультирование органов власти, учреждений, компаний, частных лиц и неправительственных организаций, | 
| In particular, the view has been expressed on several occasions that Control authorities could benefit from gaining access to the ITDB. | В частности, неоднократно высказывалось мнение, что доступ к МБДМДП мог бы быть полезным для органов, занимающихся осуществлением контроля. | 
| Organization of 12 coordination meetings with regional government authorities to discuss and address human rights concerns | Организация проведения 12 координационных совещаний с участием региональных органов власти для обсуждения и решения проблем в области прав человека | 
| A regional network of urban environmental authorities of metropolitan areas of Latin America and the Caribbean has also been set up with UNEP support. | Региональная сеть городских экологических органов в городских агломерациях стран Латинской Америки и Карибского бассейна также была создана при поддержке со стороны ЮНЕП. | 
| The project also delivers equipment, including servers for NDS, computers and precursor test kits, to regulatory and law enforcement authorities in the region. | В рамках проекта осуществляются также поставки оборудования, в том числе серверов для системы национальных баз данных, компьютеров и комплектов для анализа прекурсоров для регулирующих и правоохранительных органов в регионе. | 
| No lawsuit has been brought or legal proceedings initiated against the official authorities in Armenia by any of the listed individuals or entities. | Ни одно из физических или юридических лиц, включенных в перечень, не возбуждало судебного иска или судебного разбирательства против официальных органов Армении. | 
| Control of compliance with the rules of the international control regime applicable to dual-use goods and technologies is the responsibility of the customs authorities and the State Office for Nuclear Safety. | Контроль за соблюдением требований международного режима контроля применительно к товарам и технологиям двойного использования входит в сферу компетенции таможенных органов и Государственного управления по ядерной безопасности. | 
| Depending on the legislation of the Member State the competent customs services proceed with investigation measures with a view to launch a penal procedure or inform the competent enforcement authorities which take the necessary action. | В зависимости от законодательства государства-члена компетентные таможенные службы проводят расследование для возбуждения уголовно-процессуальных действий или информирования компетентных правоприменительных органов, которые принимают необходимые меры. |