Romania and Bulgaria also identified a need for technical equipment for public information units of the ministry and local environmental authorities. |
Румыния и Болгария также отметили необходимость в техническом оборудовании для отделов министерств и местных органов власти, занимающихся вопросами предоставления информации общественности. |
This would also help to minimize the risk of interference by the authorities, especially the police. |
Это позволило бы также свести к минимуму риск вмешательства со стороны органов власти, и в частности полиции. |
This diversity is an important factor for reaching agreements and consensus as needed to fulfill its role of advising the health authorities. |
Широкий спектр участников Комиссии имеет важное значение для выработки соглашений и договоренностей, необходимых для того, чтобы Комиссия выполнила возложенную на нее функцию - содействовать работе руководящих органов системы здравоохранения в стране. |
The Legislative Guide recommendations do not specifically refer to regulatory authorities as being amongst those parties permitted to make an application for commencement of insolvency proceedings. |
В рекомендациях Руководства для законодательных органов конкретно не указывается, что регулирующие органы относятся к тем сторонам, которые могут подавать заявление об открытии производства по делу о несостоятельности. |
Some projects are carried out jointly with several State authorities and in this case their coordination and joint management is paramount. |
Некоторые из этих проектов выполняются совместно с рядом органов государственной власти, и в этом случае координация и совместное управление имеют первостепенное значение. |
He encourages efforts to implement effective democratic control by the elected authorities over the armed forces. |
Он рекомендует приложить усилия с целью осуществления эффективного демократического контроля со стороны избранных компетентных органов за вооруженными силами. |
The 1998 draft provided that other authorities would be competent to perform that function. |
Было отмечено также, что проект 1998 года предусматривает компетенцию других органов власти в вопросах контроля за задержанием. |
The expert appeals for reinforced support for human rights defenders by all authorities as well as by donors and United Nations agencies. |
Эксперт призывает к усилению поддержки правозащитников со стороны всех органов власти, а также доноров и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Working Group considered that coordination between national competent authorities, where there was more than one, was very important. |
Рабочая группа отметила особую важность налаживания координации между национальными компетентными органами в тех случаях, когда существует несколько таких органов. |
Managers and representatives of the central and local executive authorities, qualified specialists and experts gave lectures and presentations. |
С лекциями и докладами выступили представители центральных и местных органов власти, квалифицированные специалисты и эксперты. |
The Minister of the Environment's statement also included statements by other interested authorities. |
Заявление министерства окружающей среды также включало в себя заявления других заинтересованных органов. |
A workable national system also requires accurate and timely dissemination of those stop lists to all consular and border control authorities. |
Эффективная национальная система требует также точного и своевременного распространения таких «списков нежелательных лиц» среди всех консульских учреждений и органов пограничного контроля. |
It would furnish a comprehensive and more practical document for border control authorities. |
Он станет всеобъемлющим и более практическим документом для органов пограничного контроля. |
Generally, States have established a ceiling beyond which financial operations must be reported to the designated authorities. |
Как правило, государства установили предельную сумму, в случае превышения которой финансовые операции должны доводиться до сведения соответствующих органов. |
Excessive taxation and regulation by public authorities have been denounced for their debilitating effects on economic initiative and economic growth. |
Чрезмерное налогообложение и регулирование со стороны государственных органов подвергается резкой критике за их парализующее воздействие на экономическую инициативу и экономический рост. |
The speakers are usually officials from the competition authorities of Spain, the European Union or Ibero-American countries or members of the Spanish judiciary. |
Лекторами обычно являются должностные лица антимонопольных органов Испании, Европейского союза, ибероамериканских стран и представители испанской судебной системы. |
The 2001 survey of domestic expenditures for population was sent to the UNFPA/UNDP country offices for further distribution to the relevant government authorities and national non-governmental organizations. |
Страновым отделениям ЮНФПА/ПРООН был разослан вопросник о внутренних расходах на деятельность в области народонаселения для его дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и национальных неправительственных организаций. |
The paper listed the names and addresses of authorities concerned with naming. |
В документе приводятся названия и адреса органов, занимающихся установлением названий. |
Consultations with governmental authorities concerning water projects funding and implementation, Stockholm, 8-10 September 2003 |
Консультации с представителями государственных органов по вопросам финансирования и осуществления водных проектов, Стокгольм, 8-10 сентября 2003 года. |
So far, 114 countries and territories have notified UNDCP of their designated competent national authorities under article 17. |
На сегодняшний день 114 стран и территорий уведомили ЮНДКП о назначении на основании статьи 17 соответствующих компетентных национальных органов. |
A proposal was made to draft a resolution to support national names authorities that sometimes had little control over this issue. |
Было сформулировано предложение подготовить проект резолюции в поддержку занимающихся названиями национальных органов, которые иногда не имеют достаточного контроля над этим вопросом. |
UNODC was encouraged to develop a best-practice guideline on controlled delivery practices, including a list of competent authorities and effective techniques. |
ЮНОДК было предложено разработать основывающийся на передовой практике руководящий принцип в отношении практики использования контролируемых поставок, включая список компетентных органов и эффективных методов. |
Advisory services to governmental authorities concerning youth entrepreneurship development, Minsk, 25-29 August 2003 |
Оказание консультативных услуг представителям государственных органов в связи с развитием молодежного предпринимательства, Минск, 25-29 августа 2003 года. |
Project implementation and advisory services to governmental authorities, Almaty, 11-15 July 2003 |
Осуществление проекта и оказание консультативных услуг представителям государственных органов, Алма-Ата, 11-15 июля 2003 года. |
In some countries, representatives of indigenous populations and government authorities disagree over the accuracy of reported statistics. |
В некоторых странах представители коренных народов и представители государственных органов расходятся в своих мнениях в отношении точности представляемых статистических данных. |