| Romania and Bulgaria also identified a need for technical equipment for public information units of the ministry and local environmental authorities. | Румыния и Болгария также отметили необходимость в техническом оборудовании для отделов министерств и местных органов власти, занимающихся вопросами предоставления информации общественности. | 
| This would also help to minimize the risk of interference by the authorities, especially the police. | Это позволило бы также свести к минимуму риск вмешательства со стороны органов власти, и в частности полиции. | 
| This diversity is an important factor for reaching agreements and consensus as needed to fulfill its role of advising the health authorities. | Широкий спектр участников Комиссии имеет важное значение для выработки соглашений и договоренностей, необходимых для того, чтобы Комиссия выполнила возложенную на нее функцию - содействовать работе руководящих органов системы здравоохранения в стране. | 
| The Legislative Guide recommendations do not specifically refer to regulatory authorities as being amongst those parties permitted to make an application for commencement of insolvency proceedings. | В рекомендациях Руководства для законодательных органов конкретно не указывается, что регулирующие органы относятся к тем сторонам, которые могут подавать заявление об открытии производства по делу о несостоятельности. | 
| Some projects are carried out jointly with several State authorities and in this case their coordination and joint management is paramount. | Некоторые из этих проектов выполняются совместно с рядом органов государственной власти, и в этом случае координация и совместное управление имеют первостепенное значение. | 
| He encourages efforts to implement effective democratic control by the elected authorities over the armed forces. | Он рекомендует приложить усилия с целью осуществления эффективного демократического контроля со стороны избранных компетентных органов за вооруженными силами. | 
| The 1998 draft provided that other authorities would be competent to perform that function. | Было отмечено также, что проект 1998 года предусматривает компетенцию других органов власти в вопросах контроля за задержанием. | 
| The expert appeals for reinforced support for human rights defenders by all authorities as well as by donors and United Nations agencies. | Эксперт призывает к усилению поддержки правозащитников со стороны всех органов власти, а также доноров и учреждений Организации Объединенных Наций. | 
| The Working Group considered that coordination between national competent authorities, where there was more than one, was very important. | Рабочая группа отметила особую важность налаживания координации между национальными компетентными органами в тех случаях, когда существует несколько таких органов. | 
| Managers and representatives of the central and local executive authorities, qualified specialists and experts gave lectures and presentations. | С лекциями и докладами выступили представители центральных и местных органов власти, квалифицированные специалисты и эксперты. | 
| The Minister of the Environment's statement also included statements by other interested authorities. | Заявление министерства окружающей среды также включало в себя заявления других заинтересованных органов. | 
| A workable national system also requires accurate and timely dissemination of those stop lists to all consular and border control authorities. | Эффективная национальная система требует также точного и своевременного распространения таких «списков нежелательных лиц» среди всех консульских учреждений и органов пограничного контроля. | 
| It would furnish a comprehensive and more practical document for border control authorities. | Он станет всеобъемлющим и более практическим документом для органов пограничного контроля. | 
| Generally, States have established a ceiling beyond which financial operations must be reported to the designated authorities. | Как правило, государства установили предельную сумму, в случае превышения которой финансовые операции должны доводиться до сведения соответствующих органов. | 
| Excessive taxation and regulation by public authorities have been denounced for their debilitating effects on economic initiative and economic growth. | Чрезмерное налогообложение и регулирование со стороны государственных органов подвергается резкой критике за их парализующее воздействие на экономическую инициативу и экономический рост. | 
| The speakers are usually officials from the competition authorities of Spain, the European Union or Ibero-American countries or members of the Spanish judiciary. | Лекторами обычно являются должностные лица антимонопольных органов Испании, Европейского союза, ибероамериканских стран и представители испанской судебной системы. | 
| The 2001 survey of domestic expenditures for population was sent to the UNFPA/UNDP country offices for further distribution to the relevant government authorities and national non-governmental organizations. | Страновым отделениям ЮНФПА/ПРООН был разослан вопросник о внутренних расходах на деятельность в области народонаселения для его дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и национальных неправительственных организаций. | 
| The paper listed the names and addresses of authorities concerned with naming. | В документе приводятся названия и адреса органов, занимающихся установлением названий. | 
| Consultations with governmental authorities concerning water projects funding and implementation, Stockholm, 8-10 September 2003 | Консультации с представителями государственных органов по вопросам финансирования и осуществления водных проектов, Стокгольм, 8-10 сентября 2003 года. | 
| So far, 114 countries and territories have notified UNDCP of their designated competent national authorities under article 17. | На сегодняшний день 114 стран и территорий уведомили ЮНДКП о назначении на основании статьи 17 соответствующих компетентных национальных органов. | 
| A proposal was made to draft a resolution to support national names authorities that sometimes had little control over this issue. | Было сформулировано предложение подготовить проект резолюции в поддержку занимающихся названиями национальных органов, которые иногда не имеют достаточного контроля над этим вопросом. | 
| UNODC was encouraged to develop a best-practice guideline on controlled delivery practices, including a list of competent authorities and effective techniques. | ЮНОДК было предложено разработать основывающийся на передовой практике руководящий принцип в отношении практики использования контролируемых поставок, включая список компетентных органов и эффективных методов. | 
| Advisory services to governmental authorities concerning youth entrepreneurship development, Minsk, 25-29 August 2003 | Оказание консультативных услуг представителям государственных органов в связи с развитием молодежного предпринимательства, Минск, 25-29 августа 2003 года. | 
| Project implementation and advisory services to governmental authorities, Almaty, 11-15 July 2003 | Осуществление проекта и оказание консультативных услуг представителям государственных органов, Алма-Ата, 11-15 июля 2003 года. | 
| In some countries, representatives of indigenous populations and government authorities disagree over the accuracy of reported statistics. | В некоторых странах представители коренных народов и представители государственных органов расходятся в своих мнениях в отношении точности представляемых статистических данных. |