| Websites of national environmental authorities and general governmental portals are mostly used for dissemination of environmental information in all Parties. | Во всех странах-Сторонах для распространения экологической информации больше всего используются веб-сайты национальных природоохранных органов и общие правительственные порталы. | 
| Improving the websites of national and local environmental authorities by introducing a similar structure was pursued by Bulgaria and Romania. | В Болгарии и Румынии продолжалась работа по совершенствованию веб-сайтов национальных и местных природоохранных органов путем унификации их структуры. | 
| Efforts should be made to provide capacity-building and raise awareness among various authorities, the public and industry. | Необходимо прилагать усилия для наращивания потенциала и повышения уровня осведомленности различных органов, общественности и промышленных предприятий. | 
| A draft Government Order was produced on the establishment of river basin management authorities and river basin councils in 2009. | В 2009 году был подготовлен проект постановления правительства о создании органов управления речными бассейнами и советов по вопросам речных бассейнов. | 
| 4.3 Build transboundary teams among scientists, administrative authorities and experts to enable joint assessments | 4.3 Создание трансграничных групп ученых, представителей административных органов и экспертов, с тем чтобы имелась возможность проведения совместных оценок | 
| Other activities aimed at strengthening competent national authorities have been delivered through dedicated regional or national workshops and meetings. | Мероприятия по укреплению потенциала компетентных национальных органов проводились также в рамках специальных региональных и национальных семинаров и совещаний. | 
| The UNODC directory of competent national authorities is currently being redeveloped and will be fully integrated into SHERLOC. | Подготовленный УНП ООН справочник компетентных национальных органов в настоящее время обновляется и будет полностью размещен на портале ШЕРЛОК. | 
| The Secretariat was also requested to continue including the permanent missions in the dialogue and the collection of data from national authorities. | Секретариату было также предложено продолжать привлечение постоянных представительств к диалогу и сбор данных, поступающих от национальных органов. | 
| Source: United Nations Office on Drugs and Crime analysis of information from the directory of competent national authorities. | Источник: Проведенный Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности анализ информации, содержащейся в справочнике компетентных национальных органов. | 
| In some cases it also results in overloading the authorities with small and low impact projects. | В некоторых случаях это также приводит к перегрузке компетентных органов небольшими проектами с незначительным воздействием на окружающую среду. | 
| The "public hearings" section of the website must also provide a function for public comments and the authorities' responses to them. | В рубрике "Общественные слушания" должна быть также предусмотрена функция для комментариев общественности и ответов на них государственных органов. | 
| Such priority action plans will include resource mobilization strategies and will build on the clarification of the specific responsibilities of different authorities and other stakeholders. | Такие планы приоритетных действий будут включать стратегии мобилизации ресурсов и основываться на уточненных конкретных функциях различных органов власти и других заинтересованных сторон. | 
| The Committee urges the State party to ensure that public authorities issuing building permits receive training on accessibility and universal design. | Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы сотрудники органов власти, выдающих разрешения на строительство, проходили подготовку по тематике доступности и общих целей соответствующих мероприятий. | 
| To date, local government authorities in Ukraine have established and are administering several hundred such advisory bodies. | На сегодня в Украине при местных органах власти созданы и действуют несколько сотен таких консультативных органов. | 
| In Ukraine, similar events are organized with the active cooperation of the national authorities. | На территории Украины подобные мероприятия организуются при активном содействии органов государственной власти. | 
| These include provisions on specific language requirements, admissibility of documents, the escape of persons whose extradition has been requested, jurisdiction and central authorities. | К ним относятся положения, касающиеся конкретных языковых требований, приемлемости документов, побега лиц, в отношении которых направлен запрос о выдаче, юрисдикции и центральных органов. | 
| Strengthening bilateral and multilateral arrangements or agreements for international cooperation in criminal matters may thus involve a number of concerted actions on the part of national authorities. | Таким образом, укрепление двусторонних и многосторонних договоренностей или соглашений о международном сотрудничестве по уголовным делам может предполагать ряд согласованных действий со стороны национальных органов. | 
| The Secretariat is currently reviewing possibilities for providing clarification in the directory of competent national authorities in this regard. | В настоящее время Секретариат рассматривает возможность внесения соответствующих разъяснений в справочник компетентных национальных органов. | 
| A number of central authorities also play a role in reviewing outgoing requests for accuracy and completeness. | Ряд центральных органов также возлагают на себя функцию проверки исходящих просьб на предмет надежности и полноты содержащейся в них информации. | 
| As resources increase, central authorities may subsequently be able to expand activities. | По мере увеличения объема ресурсов у центральных органов может впоследствии появиться возможность расширения своей деятельности. | 
| The Working Group discussed different models for central authorities. | Участники Рабочей группы обсудили различные виды центральных органов. | 
| Several speakers underlined the importance of strengthening the coordinating role of central authorities designated under article 18, paragraph 13, of the Convention. | Несколько выступавших подчеркнули важность укрепления координирующей роли центральных органов, назначенных в соответствии с пунктом 13 статьи 18 Конвенции. | 
| Some speakers underlined the importance of technical assistance delivered by UNODC to strengthen the knowledge and capacity of central authorities. | Несколько ораторов подчеркнули важность технической помощи УНП ООН для повышения уровня подготовки и развития потенциала сотрудников центральных органов. | 
| Questions of gender equality constitute one of the top-priority areas of oversight in the activities of the prosecutorial authorities of the Republic. | Вопросы гендерного равенства являются одним из приоритетных направлений надзора в деятельности органов прокуратуры республики. | 
| Data on investigation of human trafficking, available to the Ministry from responsible authorities and organisations when compiling reports and completing international questionnaires appear in annex 7. | Данные о расследовании случаев торговли людьми, получаемые Министерством от соответствующих органов и организаций и используемые при составлении отчетов и в ответах на международные вопросники, содержатся в Приложении 7. |