The resolution of the conflict hinges on respect for legitimately constituted authorities and on refraining from all acts of violence. |
Урегулирование этого конфликта будет возможно лишь при условии обеспечения уважения законно избранных органов власти и воздерживания от любых актов насилия. |
Participants from Government authorities, civil society and United Nations agencies attended that conference. |
В этой конференции приняли участие представители государственных органов власти, гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций. |
All the local and regional authorities involved into the response actions to industrial emergencies are coordinated by NPRD. |
Действия всех местных и региональных органов власти, участвующих в принятии мер в связи с промышленными авариями, координируются НУЗС. |
An outstanding issue to be resolved in the near future is the funding of regional authorities. |
Финансирование областных органов власти является вопросом, который предстоит решить в ближайшем будущем. |
Secondly, we must ensure that after 18 September the elected authorities are properly established. |
Во-вторых, мы должны обеспечить надлежащее функционирование избранных органов власти после 18 сентября. |
The creation of an effective competition culture requires a debate and explanations that reach beyond the circle of competition authorities. |
Формирование надлежащей культуры конкуренции предполагает необходимость дискуссий и разъяснений, выходящих за рамки органов по вопросам конкуренции. |
Information about the introduction of the Regulations was supplied in good time to the competent authorities of foreign States. |
Информация о введении Правил была своевременно доведена до компетентных органов иностранных государств. |
One of the main aims of the TIR Convention as well as Customs authorities is to facilitate legitimate international trade. |
Одна из важнейших задач Конвенции МДП и таможенных органов во всех странах состоит в поддержке законной торговли. |
Interpol provides a framework for cooperation between the law enforcement authorities of its 182 member States. |
Интерпол - это основная структура для сотрудничества правоохранительных органов входящих в него 182 государств. |
Exchange experiences and procedures through reciprocal visits among competent authorities. |
обмен опытом и информацией о процедурах посредством взаимных визитов представителей компетентных органов; |
The JFTC has also been holding training courses by country for mid-level staff members of competition authorities. |
ЯКСТ организует также учебные курсы для сотрудников среднего звена органов по вопросам конкуренции отдельных стран. |
Tax authorities also reacted by proposing rate hikes and measures to combat evasion. |
Представители налоговых органов предложили также повысить процентные ставки и осуществлять меры по борьбе с уклонением от уплаты налогов. |
4.7 On the merits, the State party refers to the findings of the domestic authorities and adds the following. |
4.7 В связи с существом дела государство-участник ссылается на выводы национальных органов и добавляет следующее. |
Interest rates were raised in line with similar action taken by the monetary authorities in the United States. |
Процентные ставки повышались с учетом соответствующих действий валютно-финансовых органов Соединенных Штатов. |
She also referred to an imbalance between support to local government authorities and engagement of central government agencies. |
Кроме того, она отметила существование диспропорций между поддержкой местных органов управления и участием учреждений центрального правительства. |
It would be for the parties and consequently the judicial authorities to make interpretations in the light of the circumstances in specific cases. |
Дача толкований с учетом обстоятельств конкретного дела будет прерогативой сторон и, следовательно, судебных органов. |
Most of the institutions include sub-units that function as statistical authorities. |
Большинство ведомств имеют в своем составе подразделения, выполняющие функции статистических органов. |
Fifty-seven percent of these requests were replied to by customs authorities with an average delay of 31 days. |
Ответы на 57% этих запросов были получены от таможенных органов со средней задержкой в 31 день. |
The author filed numerous complaints against individual procedural steps of the disciplinary authorities. |
Автором были поданы многочисленные жалобы на отдельные процессуальные действия дисциплинарных органов. |
The serious and frequent violations against the Roma were often made worse by the lax response of government authorities. |
Зачастую серьезные и частые нарушения прав рома усугубляются вялым реагированием со стороны государственных органов. |
The complexity of the situation in Afghanistan requires urgent concerted and coordinated action by the national authorities and the international community. |
Сложное положение, сохраняющееся в Афганистане, требует от национальных органов и международного сообщества безотлагательного принятия последовательных и согласованных мер. |
The housing issue has always been a matter of concern to the authorities. |
Проблема жилья всегда вызывала озабоченность у органов власти. |
Violence against minority and migrant children can be inflicted by government authorities or by other children. |
Принадлежащие к меньшинствам дети и дети мигрантов могут подвергаться насилию со стороны как представителей органов государственной власти, так и остальных детей. |
To this end, the United Nations shall take all possible measures to obtain consent from the host authorities. |
Для этого Организация Объединенных Наций принимает все возможные меры к получению согласия от компетентных органов принимающей страны. |
Technical cooperation included seminars and visits organized for officials from competition authorities and for judges. |
По линии технического сотрудничества для сотрудников органов по вопросам конкуренции и судей были организованы семинары и ознакомительные поездки. |