Bearing in mind their characteristics, as summarized above, the Committee considers Detailed Spatial Plans as acts of administrative authorities which may contravene provisions of national law related to the environment. |
С учетом их приведенных выше характеристик Комитет рассматривает подробные планы территориального развития как акты административных органов, которые могут противоречить положениям национального законодательства, относящегося к окружающей среде. |
Checking that it conforms to international best practice and current regulations is a complex task, even for those regulatory authorities who have substantial resources and modern equipment at their disposal. |
Проверка его соответствия наилучшей международной практике и существующим правилам является трудной задачей даже для тех занимающихся регулированием органов, которые располагают значительными ресурсами и современным оборудованием. |
(b) a new article on obligations of national safety authorities in terms of supervision activity, |
Ь) введение новой статьи об обязанностях национальных органов по обеспечению безопасности в части непосредственного контроля, |
(may be used as a control document if the relevant competent authorities agree accordingly) |
(может использоваться в качестве контрольного документа с согласия соответствующих компетентных органов) |
On the instruction of the relevant government authorities, a railway may: |
По указанию соответствующих правительственных органов железная дорога: |
These efforts are supported through the establishment of national central authorities and regional judicial platforms with national focal points to facilitate requests for mutual legal assistance and extradition. |
Эти усилия поддерживаются посредством создания национальных центральных органов и региональных судебных платформ с национальными координационными центрами для содействия выполнению запросов о взаимной правовой помощи и о выдаче преступников. |
Implementation assistance provided during 2012 included the development of new tools on international cooperation in criminal matters and the provision of training for central authorities. |
В рамках помощи в осуществлении этих документов, которая оказывалась в течение 2012 года, были разработаны новые инструменты по налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и была организована подготовка кадров для центральных органов. |
Curbing the illicit financial flows resulting from drug-related offences, as well as the cooperation of competent authorities, was vital to addressing drug trafficking effectively. |
Жизненно важное значение для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков имеют пресечение незаконных финансовых потоков, возникающих вследствие совершения преступлений, связанных с наркотиками, а также сотрудничество компетентных органов. |
The severity of an injury is determined on the basis of a medical report, which is issued by a health-care facility within 24 hours at the request of the employer or State supervisory authorities. |
Тяжесть травмы определяется на основании медицинского заключения, которое выдается в течение суток лечебно-профилактическим учреждением по запросу работодателя или органов государственного надзора. |
Health professionals with public health authorities usually hold qualifications in public health, hygiene, epidemiology or nursing. |
Служащие органов общественного здравоохранения обычно имеют образование в области общественного здравоохранения, гигиены, эпидемиологии или сестринского дела. |
(a) Use of a network of national focal points, and relevant authorities for communication; |
а) использование сети национальных координационных центров и привлечение соответствующих компетентных органов для проведения коммуникационной деятельности; |
The national round-table had been jointly chaired by HCTISN and ANCCLI and involved approximately 100 participants, including civil society, public authorities, experts and operators. |
В работе национального круглого стола, проводившегося под совместным председательством ВКПИЯБ и АНКЛИ, приняли участие около 100 представителей, в том числе гражданского общества, органов государственной власти, экспертов и операторов. |
Adequate training is provided regularly to relevant staff in the authorities. |
На регулярной основе осуществляется адекватная профессиональная подготовка соответствующего персонала государственных органов |
In Bulgaria, a project in five villages with the involvement of local schools and authorities was completed in 2012. |
В Болгарии в 2012 году был завершен проект, который осуществлялся в пяти сельских населенных пунктах при участии местных школ и органов власти. |
A clear definition of approval, monitoring and the responsibilities of the authorities, the inspection bodies and experts will make it possible to achieve a transparent European procedure. |
Четкое определение утверждения, контроля и обязанностей властей, проверяющих органов и экспертов позволяет выстроить прозрачную европейскую процедуру. |
What training is provided to officers of other law enforcement authorities responsible for policing environmental legislation? |
Какая подготовка обеспечивается для сотрудников других правоохранительных органов, несущих ответственность за обеспечение соблюдения экологического законодательства? |
One project enhanced the capacities of correctional authorities in the treatment of female prisoners with a history of violence and abuse. |
Один проект был направлен на расширение возможностей исправительных органов в обращении с женщинами-заключенными, прошлое которых связано с насилием и жестоким обращением. |
Nonetheless, especially for national authorities of reviewed countries, the most important component of the profiles is the conclusions and policy recommendations. |
Тем не менее наиболее важным компонентом национальных обзоров, особенно для национальных органов стран - объектов обзора, являются выводы и рекомендации. |
The section will address the link between housing policy and the banking system and the role of national and local housing finance authorities. |
В данном разделе также рассматриваются связь между жилищной политикой и банковской системой и роль национальных и местных органов, занимающихся вопросами жилищного финансирования. |
(a) Relevant assistance and guidance from officials and authorities; |
а) помощь и консультационное содействие официальных лиц и органов; |
Health authorities may also lack the capacity to contribute effectively and they may need - at least initially - proper support or guidance. |
У здравоохранительных органов может также отсутствовать потенциал для внесения эффективного вклада, и они могут нуждаться - по крайней мере на начальном этапе - в соответствующей поддержке или руководящих указаниях. |
Nonetheless, HIAs have been undertaken that illustrate health and planning authorities working together, and that would also fit straightforwardly into an SEA methodology. |
Тем не менее уже проводились ОВЗ, которые служат иллюстрацией совместной работы органов здравоохранения и планирования и могли бы прямо вписаться и в методологию СЭО. |
Active enforcement by competition authorities may lead to extremely high costs for companies. |
Активные действия антимонопольных органов по выявлению картельных соглашений чреваты огромными издержками для участников таких соглашений. |
The development of skills and capabilities of staff of competition authorities and the judiciary is crucial in ensuring effective merger control. |
Повышение опыта и квалификации сотрудников органов по вопросам конкуренции и судебных органов является важнейшим элементом обеспечения эффективного контроля за слияниями. |
Although it involves some challenges, cooperation in cross-border merger cases is possible and would facilitate the work of competition authorities, particularly those of developing countries. |
Несмотря на некоторые трудности, сотрудничество в случаях трансграничных слияний возможно, и оно будет содействовать работе органов по вопросам конкуренции, особенно для развивающихся стран. |