| Indeed, in some cases there has been regression, with the authority and capacities of environmental authorities in some countries downgraded. | В некоторых случаях был даже отмечен регресс, при этом полномочия и возможности природоохранных органов в ряде стран сузились. | 
| The Committee also recommends that civil servants and relevant authorities receive adequate training on quality standards for orphanages. | Кроме того, Комитет рекомендует обеспечивать надлежащую подготовку гражданских служащих и компетентных органов по стандартам качества сиротских приютов. | 
| Permanent observation of relevant economic and social parameters is crucial for business, policy-makers and authorities in order to anticipate market trends. | Для того чтобы прогнозировать рыночные тенденции, крайне важное значение для бизнеса, лиц, принимающих решения, и компетентных органов имеет постоянное наблюдение за эволюцией соответствующих экономических и социальных параметров. | 
| 8.3 Municipalities have the right to local sources of revenue and the receipt of appropriate funding from central authorities. | 8.3 Муниципальные образования имеют право располагать местными источниками дохода и получать надлежащее финансирование от центральных органов власти. | 
| Within the Democratic Republic of the Congo, the Group met with governmental authorities and institutions and pursued its enquiries in the field. | Находясь в Демократической Республике Конго, Группа встречалась с представителями органов власти и учреждений, а также проводила расследования на местах. | 
| (b) Ten to thirty days' penal labour, i.e., community work under the supervision of the prison authorities. | Ь) от десяти до тридцати дней принудительных общественно-полезных работ под контролем органов исполнения наказаний. | 
| The investigating body, the investigator and the prosecutor appear as such authorities. | К числу таких органов отнесены орган дознания, следователь и прокурор. | 
| IMPA is responsible for receiving, analyzing and disseminating information relating to Money Laundering and Terror Financing to the competent authorities. | ИМПА занимается получением, анализом и распространением среди компетентных органов информации, касающейся отмывания денег и финансирования терроризма. | 
| Specific activities are licensed and authorized by States through their national regulatory authorities. | Государства через посредство национальных регулирующих органов выдают лицензии и разрешения на осуществление конкретных видов деятельности. | 
| The high number of investigations closed without follow-up gave rise to doubt about the integrity of the authorities in charge of them. | Значительное число прекращенных расследований без принятия каких-либо мер порождает сомнения в непредвзятости органов, уполномоченных проводить расследования. | 
| The remaining complaints of unlawful actions concerned staff of other law enforcement and administrative authorities. | Остальные заявления по фактам неправомерных действий были поданы в отношении сотрудников других правоохранительных и административных органов. | 
| The Bureau is currently studying the proposal in conjunction with the Jordanian Nuclear Energy Commission and other concerned Jordanian authorities. | Бюро в настоящее время проводит рассмотрение предложения при участии Иорданской комиссии по ядерной энергии и других соответствующих иорданских органов. | 
| A strengthened regulatory framework and the institutional development of competition and other regulatory authorities often represent preconditions for meaningful liberalization. | Укрепление нормативно-правовой базы и институциональное развитие органов, занимающихся вопросами конкуренции, и других регулирующих органов часто служит предварительными условием реальной либерализации. | 
| NCWC has already begun awareness-raising and sensitisation of the judiciary and other law enforcement authorities about the convention. | НКЖД уже приступила к проведению разъяснительной и пропагандистской кампании по проблематике Конвенции среди работников судебных и других правоохранительных органов. | 
| This approach is taken in full agreement with the Lebanese judicial authorities. | Этот подход применяется при полном согласии судебных органов Ливана. | 
| Derogations from the recommended labelling statements are at the discretion of competent authorities. | Отступление от рекомендуемого текста на маркировочном знаке производится по усмотрению компетентных органов. | 
| There is a small body of literature that attempts to devise means of measuring the institutional capacities of competition authorities. | Существует лишь несколько трудов, авторы которых пытаются найти способы измерения институционального потенциала органов по вопросам конкуренции. | 
| The difficulty for competition authorities is that the latter case is often difficult to establish. | Трудность для органов, занимающихся вопросами конкуренции, заключается в том, что выявить попытки установления контроля зачастую весьма сложно. | 
| Without proper information, customs officials and competent authorities cannot easily verify whether claims are valid. | Без предварительной информации сотрудникам таможни и компетентных органов нелегко убедиться в правомерности или неправомерности таких заявлений. | 
| Those guidelines are in the form of an inventory of options available to the competent authorities. | Эти руководящие принципы изложены в форме обзора вариантов, имеющихся в распоряжении компетентных органов. | 
| The authorities regularly met with members of those bodies to discuss any improvements that could be made. | Регулярно проходят совещания представителей органов власти с членами этих структур с целью рассмотрения мер, которые могли бы быть приняты в этой сфере. | 
| Therefore, ownership of resources and power has shifted from central authorities to local communities. | Таким образом, управление ресурсами и власть переходят от центральных органов власти к местным общинам. | 
| The conditions and resources for the activities of public authorities and women's organisations implementing gender equality will be strengthened. | Будут улучшены условия и ресурсы для деятельности органов государственной власти и женских организаций, занимающихся вопросами обеспечения гендерного равенства. | 
| The Association trains organisations and public authorities in matters pertaining to violence against immigrant women. | Ассоциация занимается подготовкой сотрудников организаций и органов государственного управления по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин-иммигрантов. | 
| Pilot projects demonstrating effective communal land management, with which to lobby the authorities. | экспериментальных проектов, демонстрирующих эффективные методы рационального использования общинных земель как средства осуществления лоббистской деятельности среди органов власти; |