Indeed, in some cases there has been regression, with the authority and capacities of environmental authorities in some countries downgraded. |
В некоторых случаях был даже отмечен регресс, при этом полномочия и возможности природоохранных органов в ряде стран сузились. |
The Committee also recommends that civil servants and relevant authorities receive adequate training on quality standards for orphanages. |
Кроме того, Комитет рекомендует обеспечивать надлежащую подготовку гражданских служащих и компетентных органов по стандартам качества сиротских приютов. |
Permanent observation of relevant economic and social parameters is crucial for business, policy-makers and authorities in order to anticipate market trends. |
Для того чтобы прогнозировать рыночные тенденции, крайне важное значение для бизнеса, лиц, принимающих решения, и компетентных органов имеет постоянное наблюдение за эволюцией соответствующих экономических и социальных параметров. |
8.3 Municipalities have the right to local sources of revenue and the receipt of appropriate funding from central authorities. |
8.3 Муниципальные образования имеют право располагать местными источниками дохода и получать надлежащее финансирование от центральных органов власти. |
Within the Democratic Republic of the Congo, the Group met with governmental authorities and institutions and pursued its enquiries in the field. |
Находясь в Демократической Республике Конго, Группа встречалась с представителями органов власти и учреждений, а также проводила расследования на местах. |
(b) Ten to thirty days' penal labour, i.e., community work under the supervision of the prison authorities. |
Ь) от десяти до тридцати дней принудительных общественно-полезных работ под контролем органов исполнения наказаний. |
The investigating body, the investigator and the prosecutor appear as such authorities. |
К числу таких органов отнесены орган дознания, следователь и прокурор. |
IMPA is responsible for receiving, analyzing and disseminating information relating to Money Laundering and Terror Financing to the competent authorities. |
ИМПА занимается получением, анализом и распространением среди компетентных органов информации, касающейся отмывания денег и финансирования терроризма. |
Specific activities are licensed and authorized by States through their national regulatory authorities. |
Государства через посредство национальных регулирующих органов выдают лицензии и разрешения на осуществление конкретных видов деятельности. |
The high number of investigations closed without follow-up gave rise to doubt about the integrity of the authorities in charge of them. |
Значительное число прекращенных расследований без принятия каких-либо мер порождает сомнения в непредвзятости органов, уполномоченных проводить расследования. |
The remaining complaints of unlawful actions concerned staff of other law enforcement and administrative authorities. |
Остальные заявления по фактам неправомерных действий были поданы в отношении сотрудников других правоохранительных и административных органов. |
The Bureau is currently studying the proposal in conjunction with the Jordanian Nuclear Energy Commission and other concerned Jordanian authorities. |
Бюро в настоящее время проводит рассмотрение предложения при участии Иорданской комиссии по ядерной энергии и других соответствующих иорданских органов. |
A strengthened regulatory framework and the institutional development of competition and other regulatory authorities often represent preconditions for meaningful liberalization. |
Укрепление нормативно-правовой базы и институциональное развитие органов, занимающихся вопросами конкуренции, и других регулирующих органов часто служит предварительными условием реальной либерализации. |
NCWC has already begun awareness-raising and sensitisation of the judiciary and other law enforcement authorities about the convention. |
НКЖД уже приступила к проведению разъяснительной и пропагандистской кампании по проблематике Конвенции среди работников судебных и других правоохранительных органов. |
This approach is taken in full agreement with the Lebanese judicial authorities. |
Этот подход применяется при полном согласии судебных органов Ливана. |
Derogations from the recommended labelling statements are at the discretion of competent authorities. |
Отступление от рекомендуемого текста на маркировочном знаке производится по усмотрению компетентных органов. |
There is a small body of literature that attempts to devise means of measuring the institutional capacities of competition authorities. |
Существует лишь несколько трудов, авторы которых пытаются найти способы измерения институционального потенциала органов по вопросам конкуренции. |
The difficulty for competition authorities is that the latter case is often difficult to establish. |
Трудность для органов, занимающихся вопросами конкуренции, заключается в том, что выявить попытки установления контроля зачастую весьма сложно. |
Without proper information, customs officials and competent authorities cannot easily verify whether claims are valid. |
Без предварительной информации сотрудникам таможни и компетентных органов нелегко убедиться в правомерности или неправомерности таких заявлений. |
Those guidelines are in the form of an inventory of options available to the competent authorities. |
Эти руководящие принципы изложены в форме обзора вариантов, имеющихся в распоряжении компетентных органов. |
The authorities regularly met with members of those bodies to discuss any improvements that could be made. |
Регулярно проходят совещания представителей органов власти с членами этих структур с целью рассмотрения мер, которые могли бы быть приняты в этой сфере. |
Therefore, ownership of resources and power has shifted from central authorities to local communities. |
Таким образом, управление ресурсами и власть переходят от центральных органов власти к местным общинам. |
The conditions and resources for the activities of public authorities and women's organisations implementing gender equality will be strengthened. |
Будут улучшены условия и ресурсы для деятельности органов государственной власти и женских организаций, занимающихся вопросами обеспечения гендерного равенства. |
The Association trains organisations and public authorities in matters pertaining to violence against immigrant women. |
Ассоциация занимается подготовкой сотрудников организаций и органов государственного управления по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин-иммигрантов. |
Pilot projects demonstrating effective communal land management, with which to lobby the authorities. |
экспериментальных проектов, демонстрирующих эффективные методы рационального использования общинных земель как средства осуществления лоббистской деятельности среди органов власти; |