| Status report on the progress of cleaner production implementation at the local and regional levels to guide national authorities and industries. | Доклад о ходе реализации элементов экологически чистого производства на национальном и региональном уровнях, который служил бы руководством для национальных органов и промышленных кругов. | 
| There is a need for capacity-building regarding the roles and responsibilities of the authorities. | Существует необходимость в наращивании потенциала в связи с определением функций и обязанностей соответствующих органов. | 
| The proposed set of themes has been chosen keeping in mind the competences of public or governmental authorities. | Предложенный набор тем был выбран с учетом компетенции государственных или правительственных органов. | 
| The office raises concerns and makes recommendations to penal authorities with a view to ensuring that the human rights of detainees are respected. | Отделение обращает внимание на вызывающие беспокойство проблемы и формулирует свои рекомендации для органов уголовного правосудия в целях обеспечения уважения прав человека лишенных свободы лиц. | 
| Intelligence-based operations by police authorities are continually being improved. | Постоянно совершенствуются операции полицейских органов на основе оперативных данных. | 
| Risk and threat assessments have been applied by a majority of the local police authorities. | Оценки риска и угроз проводятся большинством местных органов полиции. | 
| With regard to the quality control mechanisms for teaching tools and materials, very few public authorities either support or approve quality criteria. | Что касается механизмов контроля за качеством учебно-методических пособий и материалов, то лишь весьма небольшое число государственных органов поддерживают или утверждают критерии качества. | 
| In certain countries, it is envisaged that notaries public might act as, or support, local registration authorities. | В некоторых странах предусматривается, что государственные нотариусы могут действовать в качестве местных регистрационных органов или оказывать им поддержку. | 
| Growing international economic and financial interdependence has increased the cross-border spillover effects of taxation and constrained the capacity of national tax authorities to establish and enforce various tax instruments. | Рост международной и финансовой взаимозависимости усиливает трансграничное воздействие налогообложения и ограничивает способность национальных налоговых органов разрабатывать различные налоговые инструменты и обеспечивать их использование. | 
| Currently, nuclear power was exclusively in the hands of the governmental authorities and not of individuals. | В настоящее время ядерные объекты исключительно находятся во власти государственных органов, а не частных лиц. | 
| Membership may affect both the ministry officials charged with substantive responsibility for international trade law and the financial authorities. | Членами могут являться как официальные представители министерств, на которые возложены основные обязанности в области права международной торговли, так и представители финансовых органов. | 
| It further recommends the training of law enforcement authorities in addressing the problem of dissemination of racist material through the Internet. | Она также рекомендует повышать профессиональную квалификацию работников правоохранительных органов при решении проблемы распространения расистских материалов через Интернет. | 
| Participants made several recommendations aimed at encouraging national authorities, regional bodies and international organizations to prevent and manage displacement. | Участники сформулировали ряд рекомендаций для национальных властей, региональных органов и международных организаций в отношении предупреждения и регулирования процессов перемещения. | 
| A full-fledged registration system requires systematic record-keeping, implying significant staffing and technical requirements for proper administration, by both authorities and manufacturers. | Полновесная система регистрации требует как от соответствующих органов, так и от производителей ведения систематического учета, что предполагает значительные кадровые и технические требования в отношении надлежащего руководства. | 
| It is also foreseen that several State bodies may be transferred to the New Caledonian authorities following requests from Congress. | Также предполагается, что несколько государственных органов могут быть переданы в ведение властей Новой Каледонии по запросам Конгресса. | 
| However, a list is given of those State and administrative authorities which did not respond to recommendations and proposals by the Ombudsman. | Однако в нем также приведен перечень государственных и административных органов, которые не отреагировали на рекомендации и предложения омбудсмена. | 
| Both reports provide evidence of the governmental authorities' efforts to punish criminal activities involving racist or xenophobic aspects. | В обоих докладах содержится убедительная информация об усилиях правительственных органов по наказанию лиц, виновных в преступной деятельности, имеющей расистский или ксенофобный характер. | 
| In the period under review, the governmental authorities' efforts to overcome problems associated with racial discrimination had markedly intensified. | В течение рассматриваемого периода усилия правительственных органов по решению проблем, связанных с расовой дискриминацией, заметно активизировались. | 
| Since 2001, various training courses for public authorities have been organized to increase awareness and sensitize officials about different aspects and grounds of discrimination. | После 2001 года для государственных органов были организованы различные учебные курсы с целью повышения осведомленности и информирования должностных лиц относительно различных аспектов и признаков дискриминации. | 
| Among other items being examined by the Group were model terms for certification authorities and criteria for cross-border recognition of electronic signatures. | К числу других вопросов, рассматриваемых Группой, относятся типовые условия для сертификационных органов и критерии трансграничного признания электронных подписей. | 
| It is also important to use the experience of central European competition authorities in providing assistance to countries of the former Soviet Union. | При оказании помощи странам бывшего Советского Союза важно также использовать опыт центрально-европейских органов по вопросам конкуренции. | 
| The Working Party further decided that the secretariat should request the addresses of the competent authorities regarding the AETR in member States Contracting Parties. | Рабочая группа также решила, что секретариату следует запросить адреса компетентных органов, занимающихся вопросами, связанными с ЕСТР, в государствах, являющихся договаривающимися сторонами. | 
| It is his belief, however, that the approach he is proposing could also be of great value precisely to such authorities. | Однако он убежден, что предлагаемый им подход может также оказаться весьма полезным именно для этих органов. | 
| Most Governments had established a competent authority or authorities to deal with extradition requests. | Правительства большинства стран учредили компетентный орган или ряд органов для рассмотрения просьб о выдаче. | 
| They are made without the necessary strategic considerations and without the participation of all authorities concerned, as well as the general public. | Они принимаются без должного стратегического расчета и без участия всех заинтересованных органов и широкой общественности. |