Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Status report on the progress of cleaner production implementation at the local and regional levels to guide national authorities and industries. Доклад о ходе реализации элементов экологически чистого производства на национальном и региональном уровнях, который служил бы руководством для национальных органов и промышленных кругов.
There is a need for capacity-building regarding the roles and responsibilities of the authorities. Существует необходимость в наращивании потенциала в связи с определением функций и обязанностей соответствующих органов.
The proposed set of themes has been chosen keeping in mind the competences of public or governmental authorities. Предложенный набор тем был выбран с учетом компетенции государственных или правительственных органов.
The office raises concerns and makes recommendations to penal authorities with a view to ensuring that the human rights of detainees are respected. Отделение обращает внимание на вызывающие беспокойство проблемы и формулирует свои рекомендации для органов уголовного правосудия в целях обеспечения уважения прав человека лишенных свободы лиц.
Intelligence-based operations by police authorities are continually being improved. Постоянно совершенствуются операции полицейских органов на основе оперативных данных.
Risk and threat assessments have been applied by a majority of the local police authorities. Оценки риска и угроз проводятся большинством местных органов полиции.
With regard to the quality control mechanisms for teaching tools and materials, very few public authorities either support or approve quality criteria. Что касается механизмов контроля за качеством учебно-методических пособий и материалов, то лишь весьма небольшое число государственных органов поддерживают или утверждают критерии качества.
In certain countries, it is envisaged that notaries public might act as, or support, local registration authorities. В некоторых странах предусматривается, что государственные нотариусы могут действовать в качестве местных регистрационных органов или оказывать им поддержку.
Growing international economic and financial interdependence has increased the cross-border spillover effects of taxation and constrained the capacity of national tax authorities to establish and enforce various tax instruments. Рост международной и финансовой взаимозависимости усиливает трансграничное воздействие налогообложения и ограничивает способность национальных налоговых органов разрабатывать различные налоговые инструменты и обеспечивать их использование.
Currently, nuclear power was exclusively in the hands of the governmental authorities and not of individuals. В настоящее время ядерные объекты исключительно находятся во власти государственных органов, а не частных лиц.
Membership may affect both the ministry officials charged with substantive responsibility for international trade law and the financial authorities. Членами могут являться как официальные представители министерств, на которые возложены основные обязанности в области права международной торговли, так и представители финансовых органов.
It further recommends the training of law enforcement authorities in addressing the problem of dissemination of racist material through the Internet. Она также рекомендует повышать профессиональную квалификацию работников правоохранительных органов при решении проблемы распространения расистских материалов через Интернет.
Participants made several recommendations aimed at encouraging national authorities, regional bodies and international organizations to prevent and manage displacement. Участники сформулировали ряд рекомендаций для национальных властей, региональных органов и международных организаций в отношении предупреждения и регулирования процессов перемещения.
A full-fledged registration system requires systematic record-keeping, implying significant staffing and technical requirements for proper administration, by both authorities and manufacturers. Полновесная система регистрации требует как от соответствующих органов, так и от производителей ведения систематического учета, что предполагает значительные кадровые и технические требования в отношении надлежащего руководства.
It is also foreseen that several State bodies may be transferred to the New Caledonian authorities following requests from Congress. Также предполагается, что несколько государственных органов могут быть переданы в ведение властей Новой Каледонии по запросам Конгресса.
However, a list is given of those State and administrative authorities which did not respond to recommendations and proposals by the Ombudsman. Однако в нем также приведен перечень государственных и административных органов, которые не отреагировали на рекомендации и предложения омбудсмена.
Both reports provide evidence of the governmental authorities' efforts to punish criminal activities involving racist or xenophobic aspects. В обоих докладах содержится убедительная информация об усилиях правительственных органов по наказанию лиц, виновных в преступной деятельности, имеющей расистский или ксенофобный характер.
In the period under review, the governmental authorities' efforts to overcome problems associated with racial discrimination had markedly intensified. В течение рассматриваемого периода усилия правительственных органов по решению проблем, связанных с расовой дискриминацией, заметно активизировались.
Since 2001, various training courses for public authorities have been organized to increase awareness and sensitize officials about different aspects and grounds of discrimination. После 2001 года для государственных органов были организованы различные учебные курсы с целью повышения осведомленности и информирования должностных лиц относительно различных аспектов и признаков дискриминации.
Among other items being examined by the Group were model terms for certification authorities and criteria for cross-border recognition of electronic signatures. К числу других вопросов, рассматриваемых Группой, относятся типовые условия для сертификационных органов и критерии трансграничного признания электронных подписей.
It is also important to use the experience of central European competition authorities in providing assistance to countries of the former Soviet Union. При оказании помощи странам бывшего Советского Союза важно также использовать опыт центрально-европейских органов по вопросам конкуренции.
The Working Party further decided that the secretariat should request the addresses of the competent authorities regarding the AETR in member States Contracting Parties. Рабочая группа также решила, что секретариату следует запросить адреса компетентных органов, занимающихся вопросами, связанными с ЕСТР, в государствах, являющихся договаривающимися сторонами.
It is his belief, however, that the approach he is proposing could also be of great value precisely to such authorities. Однако он убежден, что предлагаемый им подход может также оказаться весьма полезным именно для этих органов.
Most Governments had established a competent authority or authorities to deal with extradition requests. Правительства большинства стран учредили компетентный орган или ряд органов для рассмотрения просьб о выдаче.
They are made without the necessary strategic considerations and without the participation of all authorities concerned, as well as the general public. Они принимаются без должного стратегического расчета и без участия всех заинтересованных органов и широкой общественности.