To this end, water authorities in the Caribbean were brought together to propose regional activities and to provide an input to the United Nations initiative on small island States. |
Для этого была организована совместная работа органов, занимающихся регулированием водных ресурсов в Карибском бассейне, в целях формулирования предложений о региональных мероприятиях и внесения вклада в осуществление инициативы Организации Объединенных Наций, касающейся малых островных государств. |
The World Bank: The Bank plans to organize a Workshop for national statistical offices and customs authorities in countries of the former Soviet Union. |
Всемирный банк: Банк планирует организовать Рабочее совещание для представителей национальных статистических управлений и таможенных органов стран, входивших ранее в состав Советского Союза. |
The Act in question is a development law, guiding the actions of the public authorities, which does not confer individual rights as such. |
Указанный Закон направлен на обеспечение развития и определяет деятельность государственных органов власти, однако не провозглашает прав личности как таковых. |
Assistance activities include the provision of equipment, training of port management personnel and support in establishing recognized port authorities that meet international standards. |
Деятельность по оказанию помощи включает предоставление оборудования, подготовку персонала портов по вопросам управления и оказание поддержки в формировании органов портового управления в соответствии с международными стандартами. |
UNICEF has supported the mobilization of mayors and municipal authorities to target the goals through municipal plans of action. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку мерам по мобилизации мэров и муниципальных органов власти для достижения того, чтобы эти цели были предусмотрены в муниципальных планах действий. |
This recognition that political movements can participate on equal terms with the traditional parties in national politics has led to mass involvement of Paraguay's citizens in electing their national authorities. |
Участие политических движений на равных условиях с традиционными партиями в осуществлении национальной политики открыло дорогу массовому участию граждан Парагвая в выборах органов власти страны. |
One of the objectives of IPCS is to improve the capabilities of national authorities to conduct their own evaluations of health and environmental hazards and risks from chemicals. |
Одной из задач МПХБ является укрепление потенциала национальных руководящих органов в проведении своих собственных оценок потенциального вреда и опасностей для здоровья населения и окружающей среды в связи с использованием химических веществ. |
On the whole, the draft articles were generally acceptable and had accommodated the different perspectives of the States and authorities on the subject. |
В целом проекты статей приемлемы и отражают различные точки зрения государств и компетентных органов по данному вопросу. |
The team noted that the chain of command and the attributions of the different key authorities are not clear to many of those serving in the missions. |
Группа отметила, что система подчиненности и функции различных ключевых органов власти неясны для многих сотрудников миссий. |
The following are the minimum social rights forming the basis of labour legislation and action by tribunals and public authorities: |
Ниже перечислены минимальные социальные права, составляющие основу трудового законодательства и деятельности судов и иных органов власти: |
World Bank: Workshop for NSOs and Customs authorities of FSU countries (June 94) |
Всемирный банк: Рабочее совещание для представителей национальных статистических управлений и таможенных органов стран бывшего Советского Союза (июнь 1994 года) |
The administration of the allowance for travel expenses connected with sickness has been transferred from the social insurance scheme to the medical care authorities. |
Ответственность за контролирование путевых расходов, связанных с заболеваниями, была перенесена с органов, занимающихся вопросами социального обеспечения, на органы по вопросам здравоохранения. |
We identified the malicious activity via data collected through our information assurance and signals from intelligence authorities and confirmed it was a cyber adversary. |
Мы обнаружили незаконную деятельность путём сбора данных через нашу информационных поручителей, и получили сигналы от развед органов, подтвердив кибер направленность врага. |
It was also suggested that the purpose of the Guide as a background report to executive authorities (paras. 5-8) should be stressed in clearer terms. |
Было также предложено более четко подчеркнуть назначение руководства служить в качестве справочного документа для исполнительных органов (пункты 5-8). |
Criminal jurisdiction has always been considered one of the essential attributes of sovereignty and, accordingly, criminal prosecution is a matter within the discretion of national criminal authorities. |
Уголовная юрисдикция всегда считалась одним из основных атрибутов суверенитета, и, таким образом, уголовное преследование представляет собой вопрос, входящий в ведение национальных органов уголовного правосудия. |
The representative of the State party declared that judicial power was exercised by three bodies, namely, the courts, the prosecutor and the investigating authorities. |
Представитель государства-участника заявил, что судебную власть осуществляет триада в составе судов, прокуратуры и следственных органов. |
Several governmental authorities have informed the High Commissioner for Human Rights of activities relevant to human rights education or undertaken within the framework of the Decade. |
Ряд государственных органов информировал Верховного комиссара по правам человека о мероприятиях, касающихся образования в области прав человека или проводимых в рамках Десятилетия. |
Information received indicates that she had been harassed on several occasions by members of the security forces or other authorities with regard to her activities. |
Из полученной информации явствует, что сотрудники сил безопасности или других органов неоднократно преследовали ее за ее деятельность. |
Information technology generally and electronic commerce in particular were of great interest to Canada, and his delegation looked forward to participating actively in future work on digital signatures and certification authorities. |
Информационная техника в целом и электронная торговля в частности вызывают у Канады большой интерес, и в этой связи его делегация рассчитывает принять активное участие в будущей работе по вопросам, касающимся подписей в цифровой форме и сертификационных органов. |
The remedy of direct reparation allows residents of Colombia to obtain compensation from the State for wrongful injury caused by acts or omissions of the public authorities. |
Прямой иск о компенсации позволяет жителям Колумбии получать от государства компенсацию за неправомерный ущерб, связанный с действиями или бездействием государственных органов. |
Lastly, he noted from paragraph 3.5 of the revised third periodic report that the Ombudsman was competent to investigate complaints about the actions of Government officers or authorities. |
Наконец, он отмечает, что согласно пункту 3.5 пересмотренного третьего периодического доклада омбудсмен уполномочен провести расследование в связи с жалобами на действия правительственных чиновников или органов. |
How had the efficiency of the police authorities been so undermined? |
Почему так понизилась эффективность работы органов полиции? |
The seriousness of that problem and the spread of drug addiction and crime made it necessary to strengthen practical cooperation on the part of the competent authorities of the countries concerned. |
Острота этой проблемы, масштаб распространения наркомании и размах преступности потребовали укрепления практического взаимодействия компетентных органов этих стран. |
As a rule, the formation of exempted cartels requires notification to, or authorization by, the FTC or the competent authorities. |
Как правило, для создания картелей, не подпадающих под режим запрещения, требуется уведомление КСТ или иных компетентных органов либо получение санкций от них. |
A. The advantages and difficulties of price liberalization and the role of competition authorities |
А. Преимущества и трудности либерализации цен и роль органов по вопросам конкуренции |