The Convention obliges the Parties to ensure access to justice for three generic categories of acts and omissions by public authorities. |
Конвенция обязывает Стороны обеспечить доступ к правосудию в связи с тремя общими категориями действий или бездействия государственных органов. |
Improved co-ordination and creation of "good practices" for market surveillance authorities is of great importance. |
Огромное значение имеют улучшение координации и накопление "передовой практики" для органов по надзору за рынком. |
The secretariat will propose to the next session of the Specialized Section how to better present the lists of authorities on the UNECE website. |
На следующей сессии Специализированной секции секретариат представит предложения о совершенствовании представления списков органов на веб-сайте ЕЭК ООН. |
Participants will be invited to express their views on the list of authorities recognized by Governments for certifying conformity with the standards. |
Участникам будет предложено выразить свое мнение относительно списка органов, признанных правительствами для сертификации соответствия стандартам. |
Public authorities will be trained on gender issues both in terms of drafting evaluation and accountability. |
Сотрудники органов государственной власти будут обучаться гендерным вопросам, в частности подготовке оценки и отчетности. |
It was acknowledged that without stability, security, capable authorities and the rule of law, economic growth and large-scale investment would be significantly constrained. |
На ней было признано, что в отсутствие стабильности, безопасности, дееспособных органов власти и верховенства права возможности для экономического роста и крупномасштабной инвестиционной деятельности будут существенно ограничены. |
Such attacks were allegedly carried out with the participation and support of public authorities. |
Согласно утверждениям, такие нападения осуществлялись при участии и поддержке со стороны государственных органов власти. |
He considers therefore that his father sufficiently drew the attention of the public authorities to his situation. |
Таким образом, он считает, что его отец привлек достаточное внимание органов власти к своему положению. |
The project seeks to enhance knowledge and awareness among the authorities and to strengthen capacity for human rights treaty-body reporting. |
Этот проект призван шире ознакомить органы власти с соответствующей информацией и укрепить потенциал подготовки докладов для договорных органов по правам человека. |
Such treaties call for cooperation between the judicial bodies of States parties that have comparable laws and authorities of law enforcement. |
В таких договорах предусматривается сотрудничество между судебными органами государств-участников, имеющих сопоставимые законы и систему органов правоприменения. |
The Protocol and its Annexes should be distributed worldwide to Governmental authorities and industries responsible for and dealing with scrap metal. |
Протокол и приложения к нему следует распространить во всем мире среди ответственных государственных органов и предприятий, занимающихся заготовкой и переработкой металлолома. |
Representatives of many of these authorities, along with national and/or international regulators and officials, should be involved in the risk management decision-making process. |
Представители многих этих органов вместе с национальными и/или международными регулирующими органами или должностными лицами должны быть привлечены к участию в процессе принятия решений по управлению рисками. |
It is recommended to consider educational approaches ranging from national media campaigns to education via health authorities, schools and employers. |
Рекомендуется применять воспитательные подходы, варьирующиеся от национальных кампаний, проводимых в средствах массовой информации, до формирования соответствующих навыков через посредство органов здравоохранения, учебных заведений и работодателей. |
The TIRExB in principle supported the proposals by the secretariat and reiterated the importance of the Register for daily work of the Customs authorities. |
ИСМДП в принципе поддержал предложения секретариата и вновь подчеркнул важность этого Реестра для повседневной работы таможенных органов. |
Add a message from the Customs authorities to the holder. |
Добавить сообщение таможенных органов в адрес держателя. |
The contact details of the two competent authorities are available to other Parties through the UNECE website. |
Контактная информация этих двух компетентных органов доступна другим Сторонам Конвенции через веб-сайт ЕЭК ООН. |
Education and training of competent authorities and operators; |
а) обучение и подготовка сотрудников компетентных органов и операторов; |
In this context, the experience of the Slovak authorities was found to be useful. |
В этом контексте была отмечена целесообразность опыта словацких органов. |
The new text will be an improvement for control authorities. |
Новый текст облегчит работу контролирующих органов. |
It is suggested to introduce text to clarify the duties of competent authorities. |
Предлагается включить соответствующий текст для разъяснения обязанностей компетентных органов. |
a. Number of central authorities receiving training in international cooperation in criminal matters |
а. Число центральных органов, для которых были организованы учебные мероприятия по международному сотрудничеству в уголовных вопросах |
As a consequence, both monitoring and enforcement by environmental authorities remain unmanageable tasks. |
Как следствие, задачи в области мониторинга и правоприменения остаются для природоохранных органов неразрешимыми. |
However, these actions may not have achieved the expected results because of the too frequent reorganizations of environmental authorities. |
Однако эти меры вряд ли позволили достичь желаемых результатов ввиду излишне частых реорганизаций природоохранных органов. |
One promising avenue of strengthening enforcement is the closer involvement of market surveillance authorities in the fight against counterfeit goods. |
Одним из перспективных путей укрепления правоприменительной деятельности является более активное вовлечение органов по надзору за рынками в борьбу с контрафактной продукцией. |
Tax reform has also contributed to reducing the incentives of tax authorities to accept bribes. |
Налоговая реформа также внесла вклад в уменьшение побудительных мотивов налоговых органов к получению взяток. |