| In all three key measures regulating the living conditions, the authorities responsible for their implementation also include municipalities with Roma population. | Для всех трех ключевых мер, регулирующих условия жизни, в число органов, ответственных за их реализацию, входят также муниципалитеты, где проживают рома. | 
| States should facilitate bilateral meetings and consultations of central authorities to discuss practical issues, including good practices and challenges. | Государствам следует содействовать проведению двусторонних совещаний и консультаций центральных органов для обсуждения практических вопросов, в том числе успешных видов практики и трудностей. | 
| The margin of discretion enjoyed by State authorities in the interpretation of the law and readiness to deprive individuals of their nationality varies. | Пределы дискреционных полномочий государственных органов в области толкования законов и лишения гражданства различаются. | 
| Apart from judicial and administrative authorities, alternative mechanisms exist in some States. | Помимо судебных и административных органов в некоторых государствах существуют также альтернативные механизмы. | 
| Following measures have been realized for application of principles of transparency in the activity of state authorities and open government. | Ниже приводится список мер, которые были реализованы в целях внедрения принципов прозрачности в работе государственных органов и открытого правительства. | 
| Human rights defenders continue to be regularly subjected to threats and intimidation by the police and military authorities. | Правозащитники продолжают регулярно подвергаться угрозам и запугиванию со стороны полицейских и военных органов. | 
| Keeping an eye on compliance with the law governing action to counter extremism is a priority for the procuratorial authorities. | Надзор за исполнением законодательства о противодействии экстремистской деятельности является одним из приоритетных направлений органов прокуратуры. | 
| A radical reform of the internal affairs authorities is taking place. | В настоящее время осуществляется коренная реформа системы органов внутренних дел. | 
| The Russian law-enforcement authorities keep a particular eye on crimes against journalists. | Преступления в отношении журналистов находятся на особом контроле российских правоохранительных органов. | 
| She was unable to see him in Denmark owing to constant threats and the passive/aggressive behaviour of the authorities. | Она не могла видеться с ним в Дании из-за постоянных угроз и пассивно-агрессивного поведения органов власти. | 
| Implementing the Strategy had a great impact on performance enhancement of all relevant authorities, institutions and organizations in preventing and combating domestic violence. | Реализация Стратегии в значительной степени способствовала повышению эффективности работы всех соответствующих органов власти, учреждений и организаций в области предупреждения домашнего насилия и борьбы с ним. | 
| The measures are being taken both by public authorities and civil society organizations. | Данные меры принимаются как со стороны органов государственной власти, так и со стороны организаций гражданского общества. | 
| This knowledge has to a certain extent been disseminated to the relevant authorities and professional. | Эти знания в определенной степени распространяются среди соответствующих органов власти и специалистов. | 
| It is a central instrument for actions of the authorities in ending this form of violence. | Она служит главным ориентиром для действий государственных органов управления в борьбе с полным искоренением этой формы насилия. | 
| Swedish courts are independent of the Riksdag (the Swedish parliament), the Government and other authorities. | Суды Швеции являются независимыми от риксдага (шведского парламента), правительства и других органов власти. | 
| Penetrating organized crime requires informants, undercover law enforcement agents and insiders who decide to cooperate with authorities. | Для проникновения в организованные преступные группы требуются информаторы, секретные агенты правоохранительных органов и сами члены этих организаций, которые решили сотрудничать с властями. | 
| Proving knowledge may be a difficult matter for the prosecution authorities. | Доказывание известности может оказаться достаточно сложным для правоприменительных органов власти. | 
| Also, the statements of high authorities questioning decisions in different cases affected the independence of the Judiciary. | Кроме того, заявления представителей высших органов власти, в которых решения судов по различным делам подвергаются сомнению, негативно влияют на независимость судебной системы. | 
| In addition, the authorities illegally subject people to arbitrary detention at police stations. | Кроме того, в стране существует практика содержания под стражей в помещениях органов охраны правопорядка с нарушением законодательства. | 
| Violence towards women is a problem that receives constant attention from the authorities at all levels. | Проблемы насилия в отношении женщин являются предметом пристального внимания со стороны органов власти всех уровней. | 
| It formulates recommendations to the relevant authorities and makes observations and proposals on legislation in force or draft legislation. | Она вырабатывает рекомендации для компетентных органов и вносит замечания и предложения по действующему законодательству или законопроектам. | 
| Also considered was the impact of the activities of institutions and authorities on the identity of the persons concerned. | Также было рассмотрено воздействие деятельности учреждений и органов на идентичность соответствующих лиц. | 
| The absence of the Roma pupils is reported to the local administrative authorities, if it serves the pupil's needs. | Факты прогулов доводятся до сведения местных административных органов, если это признано отвечающим интересам ученика. | 
| Non-governmental organizations operating in Finland have repeatedly brought forward that influencing attitudes requires long-term, coordinated human rights education governed by public authorities. | Действующие в Финляндии неправительственные организации неоднократно отмечали, что для оказания воздействия на сформировавшиеся взгляды необходимо долгосрочное, скоординированное образование в области прав человека, осуществляемое под руководством государственных органов. | 
| The Commissioner is permitted to verify with the prosecuting authorities the facts of alleged violations. | Проведение Уполномоченным проверок органов прокуратуры по фактам нарушения не запрещается. |