Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
To strengthen networking among authorities at the interregional level and encourage central authorities to make full use of existing regional networks, the Secretariat has introduced an international cooperation network web page on the UNODC public website, which includes links to existing regional networks. Для укрепления сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне и поощрения центральных органов к полномасштабному использованию существующих региональных сетей Секретариат разместил на открытом веб-сайте ЮНОДК электронную страницу, посвященную сетям международного сотрудничества, которая содержит ссылки на существующие региональные сети.
(b) In accordance with national legislation, indigenous peoples determine their own political, social and judicial organization, and their authorities are recognized as special public State authorities throughout national territory. Ь) в соответствии с национальным законодательством коренные народы имеют собственные политические, социальные и судебные структуры, а их органы власти на всей территории страны получили признание в качестве государственных органов власти, имеющих особый статус.
In considering the competence of national authorities in the authorization, registration and supervision of space activities, the Working Group noted that in most cases different national authorities were involved in those procedures. При рассмотрении вопроса о компетенции национальных органов решать вопросы, связанные с разрешением, регистрацией осуществления надзора за космической деятельностью, Рабочая группа отметила, что в большинстве случаев в этих процедурах участвуют разные национальные органы.
In 2010, initial changes were introduced by the authorities in the organization of the prisoners' committees, the bodies originally set up to assist the authorities in the management of prisons, but which have been implicated in the abuse and ill-treatment of prisoners. В 2010 году власти внесли первые изменения в процесс организации комитетов заключенных, органов изначально созданных для оказания содействия властям в управлении тюрьмами, которые оказались причастными к насилию и жестокому обращению с заключенными.
In many States the competent authorities were the same for different cooperation functions, so in December 2007 a consolidated directory was launched for authorities designated under both the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Поскольку во многих государствах выполнение различных функций по сотрудничеству возлагалось на одни и те же компетентные органы, в декабре 2007 года был составлен сводный справочник органов, назначенных в рамках как Конвенции против организованной преступности, так и Конвенции против коррупции.
UNHCR recommended adopting national legislation to enshrine the right to asylum in Algeria and to strengthen the capacities of the authorities, including the justice system, police force, gendarmerie and border authorities who would deal with persons of concern to UNHCR. УВКБ рекомендовало принять национальное законодательство, закрепляющее право на убежище в Алжире, и укрепить потенциал органов власти, включая судебную систему, полицию, жандармерию и пограничные органы, которые занимаются лицами, на которых распространяется мандат УВКБ.
Chapter 5 of the Act also includes provisions on parties engaging with the administrative authorities that do not know Finnish or Swedish, the official languages of Finnish authorities in accordance with the Language Act. Глава 5 этого Закона также включает в себя положения о взаимодействующих с административными органами сторонах, которые не знают финского или шведского языков, являющихся официальными языками государственных органов Финляндии в соответствии с Законом о языках.
Regarding regulations on capacity building for public authorities performing functions relating to the environment, on the one hand a number of environmental laws contain norms which specify the enforcing manner for the applicable executive authorities. В отношении законодательства, касающегося наращивания потенциала государственных органов власти, наделенных полномочиями в сфере окружающей среды, следует отметить, с одной стороны, ряд природоохранных законов, в которых содержатся нормы, предусматривающие правоприменительные полномочия исполнительных органов власти.
Bulgaria, Thailand and Tunisia highlighted the involvement of diplomatic and consular authorities in the relevant process, while Myanmar, Norway and the Philippines identified the competent national authorities to carry out the verification. Болгария, Таиланд и Тунис отметили участие в соответствующем процессе дипломатических и консульских органов, а Мьянма, Норвегия и Филиппины указали компетентные национальные органы, занимающиеся такой проверкой.
MINUSTAH would be required to train and support Haitian authorities as part of capacity-building, to enable the Haitian authorities to take full responsibility and control of their borders, thus ensuring the collection of revenues through customs tariffs and taxes. МООНСГ должна будет организовать соответствующую подготовку для сотрудников гаитянских органов власти и оказывать им помощь в создании потенциала, с тем чтобы гаитянские власти могли полностью взять на себя ответственность за контроль над своими границами и обеспечить тем самым поступление доходов посредством взимания таможенных тарифов и налогов.
While recognizing the role of traditional authorities in the process of change, there is a risk of undermining the more traditional authorities if they do not participate in managing the process of change. Признание роли традиционных органов власти в процессе осуществления преобразований, связано с определенным риском подрыва более традиционных органов власти, если они не принимают участия в руководстве процессом преобразований.
However, since the enforcement decisions of competition authorities have a widespread impact on the economy as a whole, competition authorities are also accountable to the general public as consumers and interested parties. Однако, поскольку правоприменительные решения органов по вопросам конкуренции оказывают влияние на экономику в целом, такие органы подотчетны и перед широкой общественностью - потребителями и заинтересованными сторонами.
Competition authorities may consider whether leaving trademark disputes to the ordinary commercial courts would, by conserving the authorities' resources, be in the public interest. Органам по вопросам конкуренции, возможно, следует изучить вопрос о том, будет ли отвечать общественным интересам передача споров, касающихся товарных знаков, в ведение обычных торговых судов и благодаря этому экономия ресурсов органов по вопросам конкуренции.
Sets of procedures (legal acts) facilitating the work of the authorities involved, in particular the information flow between the different authorities; а) комплекты процедур (законодательных актов), облегчающих работу соответствующих органов, в частности потоки информации между различными органами;
Initially implemented as a pilot project involving prison authorities and aiming at promoting the social rehabilitation and reintegration of prisoners in Uganda, the project is gradually attracting the attention of prison authorities throughout the region. Этот проект первоначально носил экспериментальный характер, предусматривал участие органов управления пенитенциарной системой и был направлен на содействие социальной реабилитации и реинтеграции заключенных в Уганде, а в настоящее время он привлекает к себе все большее внимание руководства тюрем во всем регионе.
He also recommended that the authorities promote further systematic human rights education and awareness-raising of the police and judicial authorities and pay particular attention to combating racism in the fields of sports and on the internet. Он рекомендовал также властям и впредь содействовать систематическому изучению сотрудниками полиции и судебных органов тематики прав человека и повышению их осведомленности по этим вопросам и обращать особое внимание на борьбу против расизма в области спорта или в Интернете.
Joint oversight and monitoring, seminars and training courses, public hearings and interactive discussions are conducted around the country with the involvement of State bodies, executive authorities, municipalities, law enforcement authorities, the courts, NGOs and the media. Проводятся совместные осмотры, мониторинги, семинары и тренинги, общественные слушания, интерактивные дискуссии в различных регионах страны с привлечением государственных органов, исполнительных властей, муниципалитетов, правоохранительных органов, судей, НПО и средств массовой информации.
The Ombudsman's remit is to ensure that individual citizens are not unjustly treated by the public authorities, and to help ensure that the public authorities respect and protect human rights. Функции Омбудсмена заключаются в обеспечении того, чтобы отдельные граждане не подвергались несправедливому обращению со стороны государственных органов, а также в содействии обеспечению соблюдения и защиты прав человека государственными органами.
Electoral authorities interviewed in Africa, Asia and the Middle East describe a range of assistance received from the Division, from carrying out the elections with electoral authorities to providing technical assistance in multiple areas, including facilitating observation. Опрошенные в Африке, Азии и на Ближнем Востоке руководители избирательных органов отмечают тот диапазон помощи, которую они получают от Отдела - от проведения выборов совместно с избирательными органами до оказания технической помощи в различных областях, включая организацию наблюдения.
In 2001-2008 more than 600 court cases related to persecution and abuse by authorities and other crimes were considered in the Chechen Republic, and more then 500 militants and 200 including police officials and members of government authorities were convicted. В 2001-2008 годах в Чеченской Республике было рассмотрено более 600 судебных дел, касающихся преследований и злоупотреблений со стороны органов власти и других преступлений.
Violations were reported and followed up with relevant authorities and redress secured for some cases in the South Выявленные нарушения фиксировались и расследовались с участием компетентных органов, и по некоторым делам в Южном Судане выплачена компенсация
Germany noted that a timely response by its law enforcement authorities to requests for information and assistance was guaranteed in the majority of cases. Германия отметила, что своевременный ответ ее правоохранительных органов на запросы о предоставлении информации и оказании содействия гарантируется в большинстве случаев.
(b) There was a need to further increase awareness among law enforcement authorities to facilitate generation, analysis and reporting of relevant information; Ь) необходимо обеспечить дальнейшее повышение осведомленности правоохранительных органов для облегчения сбора, анализа и представления соответствующей информации;
There was no information that former members of the PDPA were at risk of being persecuted by the Government or the authorities of Afghanistan. Нет информации, свидетельствующей о том, что бывшие члены НДПА рискуют подвергнуться преследованиям со стороны государственных или иных органов Афганистана.
This could include, inter alia, sharing experience and advice on the use of temporary special measures with civil society and Government officials, including electoral authorities. Это могло бы включать, среди прочего, обмен опытом и рекомендациями в отношении использования временных специальных мер с гражданским обществом и государственными должностными лицами, включая представителей выборных органов.