The judicial, police and administrative authorities undertook similar commitments. |
руководители судебных, полицейских и административных органов также обязались вести работу в этом направлении. |
Such information is sent to territorial subdivisions of internal affairs authorities to make their work more effective. |
Данные материалы направляются в территориальные подразделения органов внутренних дел для повышения эффективности их деятельности. |
Crimes against female journalists are under particular scrutiny by Russian law enforcement authorities. |
Преступления в отношении женщин-журналистов находятся на особом контроле российских правоохранительных органов. |
The new Local Authority Charter requires the authorities to publish their budget. |
Новая Хартия органов местного самоуправления обязывает их обнародовать свой бюджет. |
The Ministry of Labour and Social Welfare established a working group composed of representatives from the relevant state administration authorities which prepared the Inception Report. |
Министерство труда и социального благосостояния учредило рабочую группу в составе представителей соответствующих органов государственного управления, которая подготовила первоначальный доклад. |
It collects data and produces or sponsors analyses, studies and research in order to inform the public authorities on secularism. |
Совет собирает данные, проводит и организует проведение аналитической деятельности, исследований и изысканий, призванных повышать уровень осведомленности государственных органов власти по проблемам светскости. |
To have a deterrent effect, punishments stipulated in the law must be systematically observed by the judicial authorities and complemented with educational programmes. |
Предписанные законом наказания и их сдерживающий эффект должны подкрепляться систематическим контролем со стороны сотрудников органов правосудия и дополняться образовательными программами. |
Domestic violence is a form of violence not perpetrated by the authorities. |
Насилие в семье - это форма насилия, которая не связана с действиями органов власти. |
Full comprehensive assistance can be assured by cooperation between specialists in the above-mentioned bodies together with regional and communal authorities and non-governmental organisations. |
Полная комплексная поддержка может быть обеспечена при сотрудничестве специалистов вышеуказанных органов, региональных и коммунальных органов власти и неправительственных организаций. |
The new law provides for a three-year transition period before complaints can be received against First Nations governing authorities. |
В законе предусмотрен трехлетний переходный период, в течение которого не могут подаваться иски против органов управления первых наций. |
Lack of investment in tax authorities is therefore a short-term false economy, with negative implications for the enjoyment of human rights. |
Таким образом, недовложение средств в обеспечение работы налоговых органов является ложной кратковременной экономией, которая повлечет негативные последствия в плане осуществления прав человека. |
It was also concerned about the execution of juvenile offenders and about assaults on journalists and bloggers by public authorities and non-governmental groups. |
Кроме того, она выразила обеспокоенность по поводу казни малолетних правонарушителей и нападений на журналистов и блогеров со стороны представителей государственных органов и неправительственных групп. |
What capacity-building needs might competent authorities have in that respect? |
Какие потребности в наращивании потенциала могут существовать в этом отношении у компетентных органов? |
That approach can lead to the strengthening of central authorities as a single contact point for international judicial cooperation in criminal matters. |
Такой подход может укрепить позицию центральных органов как единого координатора международного сотрудничества судебных органов по уголовно-правовым вопросам. |
In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. |
В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала. |
The meeting was attended by high-ranking prosecutors and representatives from the central authorities of 15 countries from West Africa. |
В совещании приняли участие высокопоставленные прокуроры и представители центральных органов из 15 стран Западной Африки. |
Increasing flows of commuting between Estonia and Finland is of particular interest for several policy-making authorities. |
Для ряда директивных органов особый интерес представляют растущие потоки маятниковых поездок между Эстонией и Финляндией. |
It is also recommended to utilize existing customs data or information from the tax authorities to the fullest extent. |
Рекомендуется также в полной мере использовать имеющиеся таможенные данные или информацию таможенных органов. |
Specialization of relevant authorities and their staff, also for complex cases. |
Специализация соответствующих органов и их сотрудников, в том числе в отношении сложных дел. |
This region saw a plurality of offices designated as central authorities. |
В данном регионе в качестве центральных органов назначаются самые различные учреждения. |
Cuban law allows for bank secrecy to be lifted in administrative or criminal proceedings by the courts, assessors or investigative authorities. |
Законодательство Кубы допускает отмену банковской тайны в рамках административного или уголовного производства по решению суда, асессоров или следственных органов. |
These leaflets were also provided to regional authorities in the CR. |
Эти брошюры были также предоставлены в распоряжение краевых органов управления в ЧР. |
The accompanying activities will focus on education in schools in problematic regions and public authorities' awareness. |
Сопутствующие мероприятия будут направлены на школьное образование в проблемных регионах и расширение информированности органов государственной власти. |
All are subject to legal decisions, public authorities and individuals alike. |
Решения судов обязательны для всех, как для органов власти, так и для граждан. |
The leaders of the constituent entities' highest executive authorities also strongly condemn racism and xenophobia. |
Руководители высших органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации также решительно осуждают проявления расизма и ксенофобии. |