| The judicial, police and administrative authorities undertook similar commitments. | руководители судебных, полицейских и административных органов также обязались вести работу в этом направлении. | 
| Such information is sent to territorial subdivisions of internal affairs authorities to make their work more effective. | Данные материалы направляются в территориальные подразделения органов внутренних дел для повышения эффективности их деятельности. | 
| Crimes against female journalists are under particular scrutiny by Russian law enforcement authorities. | Преступления в отношении женщин-журналистов находятся на особом контроле российских правоохранительных органов. | 
| The new Local Authority Charter requires the authorities to publish their budget. | Новая Хартия органов местного самоуправления обязывает их обнародовать свой бюджет. | 
| The Ministry of Labour and Social Welfare established a working group composed of representatives from the relevant state administration authorities which prepared the Inception Report. | Министерство труда и социального благосостояния учредило рабочую группу в составе представителей соответствующих органов государственного управления, которая подготовила первоначальный доклад. | 
| It collects data and produces or sponsors analyses, studies and research in order to inform the public authorities on secularism. | Совет собирает данные, проводит и организует проведение аналитической деятельности, исследований и изысканий, призванных повышать уровень осведомленности государственных органов власти по проблемам светскости. | 
| To have a deterrent effect, punishments stipulated in the law must be systematically observed by the judicial authorities and complemented with educational programmes. | Предписанные законом наказания и их сдерживающий эффект должны подкрепляться систематическим контролем со стороны сотрудников органов правосудия и дополняться образовательными программами. | 
| Domestic violence is a form of violence not perpetrated by the authorities. | Насилие в семье - это форма насилия, которая не связана с действиями органов власти. | 
| Full comprehensive assistance can be assured by cooperation between specialists in the above-mentioned bodies together with regional and communal authorities and non-governmental organisations. | Полная комплексная поддержка может быть обеспечена при сотрудничестве специалистов вышеуказанных органов, региональных и коммунальных органов власти и неправительственных организаций. | 
| The new law provides for a three-year transition period before complaints can be received against First Nations governing authorities. | В законе предусмотрен трехлетний переходный период, в течение которого не могут подаваться иски против органов управления первых наций. | 
| Lack of investment in tax authorities is therefore a short-term false economy, with negative implications for the enjoyment of human rights. | Таким образом, недовложение средств в обеспечение работы налоговых органов является ложной кратковременной экономией, которая повлечет негативные последствия в плане осуществления прав человека. | 
| It was also concerned about the execution of juvenile offenders and about assaults on journalists and bloggers by public authorities and non-governmental groups. | Кроме того, она выразила обеспокоенность по поводу казни малолетних правонарушителей и нападений на журналистов и блогеров со стороны представителей государственных органов и неправительственных групп. | 
| What capacity-building needs might competent authorities have in that respect? | Какие потребности в наращивании потенциала могут существовать в этом отношении у компетентных органов? | 
| That approach can lead to the strengthening of central authorities as a single contact point for international judicial cooperation in criminal matters. | Такой подход может укрепить позицию центральных органов как единого координатора международного сотрудничества судебных органов по уголовно-правовым вопросам. | 
| In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. | В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала. | 
| The meeting was attended by high-ranking prosecutors and representatives from the central authorities of 15 countries from West Africa. | В совещании приняли участие высокопоставленные прокуроры и представители центральных органов из 15 стран Западной Африки. | 
| Increasing flows of commuting between Estonia and Finland is of particular interest for several policy-making authorities. | Для ряда директивных органов особый интерес представляют растущие потоки маятниковых поездок между Эстонией и Финляндией. | 
| It is also recommended to utilize existing customs data or information from the tax authorities to the fullest extent. | Рекомендуется также в полной мере использовать имеющиеся таможенные данные или информацию таможенных органов. | 
| Specialization of relevant authorities and their staff, also for complex cases. | Специализация соответствующих органов и их сотрудников, в том числе в отношении сложных дел. | 
| This region saw a plurality of offices designated as central authorities. | В данном регионе в качестве центральных органов назначаются самые различные учреждения. | 
| Cuban law allows for bank secrecy to be lifted in administrative or criminal proceedings by the courts, assessors or investigative authorities. | Законодательство Кубы допускает отмену банковской тайны в рамках административного или уголовного производства по решению суда, асессоров или следственных органов. | 
| These leaflets were also provided to regional authorities in the CR. | Эти брошюры были также предоставлены в распоряжение краевых органов управления в ЧР. | 
| The accompanying activities will focus on education in schools in problematic regions and public authorities' awareness. | Сопутствующие мероприятия будут направлены на школьное образование в проблемных регионах и расширение информированности органов государственной власти. | 
| All are subject to legal decisions, public authorities and individuals alike. | Решения судов обязательны для всех, как для органов власти, так и для граждан. | 
| The leaders of the constituent entities' highest executive authorities also strongly condemn racism and xenophobia. | Руководители высших органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации также решительно осуждают проявления расизма и ксенофобии. |