| They are translated into the state language and distributed to all the national authorities in charge. | Эти директивы переведены на государственный язык и распространены среди всех соответствующих национальных органов. | 
| The KoFIU can then report its concerns to the appropriate investigative authorities or track the funds by sharing information with overseas counterparts. | Затем КПФР может доводить свою обеспокоенность до сведения соответствующих следственных органов или же отслеживать средства путем обмена информацией со своими иностранными коллегами. | 
| A structured capacity-building programme is needed for cultural heritage institutions' staff and municipal authorities. | Для персонала объектов культурного наследия и сотрудников муниципальных органов необходимо разработать структурированную программу повышения квалификации. | 
| The Group wrote to the civil aviation authorities in Egypt, which has a number of airports that are favoured transit points. | Группа направила письмо представителям органов гражданской авиации Египта, некоторые аэропорты которого являются популярными местами транзита. | 
| Currently, there are no law enforcement authorities in the zone of confidence. | В «зоне доверия» в настоящее время не имеется никаких правоохранительных органов. | 
| A total of 21 representatives of national statistical authorities and nine agencies attended the meeting. | В работе этой сессии приняли участие в общей сложности 21 представитель национальных статистических органов и 9 учреждений. | 
| This will also involve improving coordination between international agencies, national statistical authorities and ministries of health. | Эта функция будет также охватывать улучшение координации деятельности международных учреждений, национальных статистических органов и министерств здравоохранения. | 
| The Office continued to participate in efforts to address corruption and to promote access to information held by the public authorities. | Отделение продолжало участвовать в деятельности, направленной на борьбу с коррупцией и расширение доступа к информации, которая имеется в распоряжении официальных органов. | 
| Some radio stations in districts outside Kathmandu also experienced intervention by government authorities. | Ряд радиостанций в округах за пределами Катманду также стали объектами вмешательства со стороны государственных органов. | 
| Failures by law enforcement authorities to seriously investigate crimes of violence against women appear to be common. | Как представляется, нежелание правоохранительных органов проводить серьезное расследование преступлений, связанных с насилием в отношении женщин, представляет собой распространенное явление. | 
| They are largely owner managed or controlled with financial statements produced largely for use by banks and tax authorities. | Они управляются или контролируются главным образом владельцами, а финансовая отчетность составляется в основном для банков и налоговых органов. | 
| For maritime countries, geographical territory includes any islands subject to the same fiscal and monetary authorities as the mainland. | В случае морских стран географическая территория включает в себя любые острова, на которые распространяется такой же режим финансово-бюджетных и денежно-кредитных органов, как и в отношении континентальной части. | 
| The programme is prepared by UNCTAD Customs and IT experts in close collaboration with national customs authorities and government agency officials. | Программа разрабатывается экспертами ЮНКТАД в области таможенных вопросов и ИТ в тесном сотрудничестве с должностными лицами национальных таможенных органов и правительственных учреждений. | 
| Strengthening of local governments with indigenous authorities | Укрепление органов местного управления, возглавляемых представителями коренных народов | 
| Attacks against foreign states, authorities and/or citizens as well as against international organisations are also criminalized. | Нападения, совершаемые против иностранных государств, органов власти и/или граждан, а также против международных организаций, также квалифицируются в качестве преступлений. | 
| Workers and employers can be guided by the advice and input of health and safety professionals, labour representatives, the scientific literature and government authorities. | Работникам и работодателям следует руководствоваться инструкциями и рекомендациями, полученными от специалистов по технике безопасности и гигиене труда, представителей профсоюзов, из научной литературы и от государственных органов. | 
| The starting dates of all shipments should be within the validity period issued by the competent authorities. | Даты начала отгрузки всех партий не должны выходить за пределы периода действия согласия со стороны компетентных органов. | 
| Targeted assistance and interventions may enhance the ability of chemicals management authorities to influence that decision-making successfully. | Целевая помощь и адресные инициативы могли бы повысить способность органов по регулированию химических веществ к успешному воздействию на такие решения. | 
| In February 2005, a meeting was convened in Dakar, Senegal, between CSP and designated national authorities. | В феврале 2005 года в Дакаре, Сенегал, было созвано совещание СКП и назначенных национальных органов. | 
| Such activities might include the provision of training which is relevant to customs authorities, information management and decision-making. | Такие мероприятия могут предусматривать обеспечение профессиональной подготовки по вопросам, актуальным для таможенных органов, работу с информацией и принятие решений. | 
| During the reporting period, the secretariat has been notified of the designation of 52 new national authorities. | За отчетный период секретариату было сообщено о назначении 52 новых национальных органов. | 
| The amendments of legislation concerning occupational safety and health and the competent authorities are given account of in section 3 above. | Поправки к законодательству, касающемуся безопасности и гигиены труда и деятельности соответствующих компетентных органов, рассматриваются в разделе 3 выше. | 
| The regional advisory boards of Roma affairs have provided information and training for the authorities and managers of estate agencies in their regions. | Районные консультативные советы по делам рома предоставляют информацию и организовывают подготовку для соответствующих органов и управляющих агентств по недвижимости в своих районах. | 
| Joint consultations with the authorities responsible for housing in the capital district have proved to be particularly useful. | Особенно конструктивными в этом отношении оказались совместные консультации с представителями органов, отвечающих за жилищный сектор в столичном округе. | 
| In addition, Kyrgyzstan has yet to identify the roles of the competent authorities in implementing the Convention. | Кроме того, Кыргызстан пока еще не определил роль компетентных органов в осуществлении Конвенции. |