| Such guarantees are linked to the necessary existence of independent judicial authorities. | Такие гарантии связаны с обязательным наличием независимых судебных органов. | 
| The Swedish Civil Contingencies Agency is currently developing a new training course to disseminate knowledge of international humanitarian law to public authorities involved in the Swedish civil defence. | В настоящее время Шведское агентство по вопросам действий в гражданских чрезвычайных ситуациях разрабатывает новый учебный курс для распространения знаний относительно норм международного гуманитарного права среди сотрудников государственных органов, задействованных в обеспечении шведской гражданской обороны. | 
| They were transferred to competent authorities for judgement was to release them after having their commitment to not repeat their actions. | Они были переданы в распоряжение компетентных органов для проведения расследования, а затем были освобождены после того, как пообещали не повторять свои действия. | 
| Additionally, in 2011, the Sectoral Initiative prepared guidelines for market surveillance authorities responsible for equipment used in Explosive Environments (Hazardous Locations). | Кроме того, в 2011 году Секторальная инициатива подготовила руководящие принципы для органов надзора за рынком, ответственных за оборудование, используемое во взрывоопасных средах (опасные места). | 
| The authorities that are competent to lay down these conditions and rules for approval shall be regulated at national level. | Деятельность органов, компетентных устанавливать условия и правила выдачи утверждения, регулируется на национальном уровне. | 
| In that regard, it would be useful if the appointed competent authorities were published on the ECE website. | В этой связи было бы полезным опубликовать наименования назначенных компетентных органов на веб-сайте ЕЭК ООН. | 
| As stated above, the phrase 'the competent authorities' might be also included. | Как указывалось выше, можно также включить фразу "компетентных органов". | 
| In addition, Article 19 allows authorized persons to affix seals under the responsibility of the customs authorities. | Кроме того, в соответствии со статьей 19 уполномоченные лица могут налагать печати и пломбы под ответственность таможенных органов. | 
| TIRExB decided not to revert to this issue, unless it would receive further requests for assistance from the Portuguese customs authorities. | ИСМДП постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса только при условии получения со стороны таможенных органов Португалии дальнейших просьб об оказании помощи. | 
| Man-portable air defence systems (MANPADS) have long been the subject of particular attention by international authorities. | Переносные зенитно-ракетные комплексы (ПЗРК) уже давно являются предметом особого внимания со стороны международных органов. | 
| It also requires the support of host-country authorities and effective communication and coordination with key national partners. | Для поддержания партнерских отношений необходима также поддержка органов власти принимающих стран и эффективные контакты и координация действий с ключевыми национальными партнерами. | 
| Article 2 of the Constitution of Mexico recognizes the right of indigenous peoples and communities to elect their own authorities and representatives. | В статье 2 Конституции Мексики признается право коренных народов и общин на избрание своих собственных органов самоуправления и представителей. | 
| In October 2010, the Financial Stability Board endorsed principles to reduce the over-reliance of authorities and financial institutions on agency ratings. | В октябре 2010 года Совет по финансовой стабильности одобрил принципы ослабления чрезмерной опоры органов власти и финансовых учреждений на присуждаемые агентствами рейтинги. | 
| They request explanations from the relevant authorities, which result in greater responsiveness and accountability. | Жители запрашивают разъяснения у соответствующих органов власти, благодаря чему повышается уровень ответственности и подотчетности. | 
| The presentation also identified tools that can assist market surveillance teams fight the counterfeit trade and emphasized the need for transnational cooperation among authorities. | Презентация также идентифицировала инструменты, которые могут выступать в качестве подспорья для органов по надзору за рынками в борьбе с торговлей контрафактными изделиями и подчеркнула необходимость транснационального сотрудничества среди ведомств. | 
| According to Congolese mining authorities, the smuggled tantalum came from the Rubaya area. | По заключению конголезских органов горного контроля, контрабандный тантал был добыт в районе Рубайи. | 
| Third, MISCA helps protect the administrative authorities outside Bangui, as part of the extension of State authority. | В-третьих, АФИСМЦАР помогает обеспечивать защиту представителей административных органов за пределами Банги, а также содействует распространению государственной власти. | 
| Government authorities reported a total of 24 people killed and 49 injured. | По информации правительственных органов, было убито в общей сложности 24 человека и ранено 49 человек. | 
| The publication of an error finding mechanically triggers an investigation of the auditor by the auditing oversight authorities. | Факт публикации выводов об ошибке служит для органов аудиторского надзора автоматическим основанием для начала расследования действий аудитора. | 
| Furthermore, he underscored the importance of coordination among regulators and enforcement authorities with a view to making corporate reporting cost-effective. | Кроме того, он указал на необходимость координировать деятельность регулятивных и правоприменительных органов, с тем чтобы сделать процесс подготовки и представления корпоративной отчетности более эффективным в плане затрат. | 
| He underscored the importance of the support of key policymakers and other competent government authorities for successful application of the ADT. | Он подчеркнул важность поддержки со стороны основных директивных и других компетентных государственных органов для успешного применения РРСУ. | 
| In many parts of the world, the security and safety of the authorities tasked with undertaking supply reduction activities remains a concern. | Во многих регионах мира сохраняется проблема безопасности сотрудников органов, занимающихся вопросами сокращения предложения наркотиков. | 
| The Government of Azerbaijan reported that such information was available to other competent national authorities. | Правительство Азербайджана сообщило, что такая информация доступна для других компетентных национальных органов. | 
| Training and awareness-raising courses were organized regularly for the staff members of the authorities concerned at the different entry points of Qatar. | В различных пунктах пересечения границы Катара для сотрудников соответствующих органов регулярно проводятся информационные мероприятия и учебные курсы. | 
| Accordingly, this note explores the communication strategies of competition authorities in the context of media advocacy activities. | Исходя из этого в настоящей записке коммуникационные стратегии органов по вопросам конкуренции рассматриваются в контексте пропагандистской работы СМИ. |