Other judicial authorities that have competence in affecting human rights matters are the Judiciary, various Court Systems, the Legal Aid Board and Law Enforcement Agencies. |
Рассмотрение вопросов прав человека также входит в компетенцию других судебных органов - судов, различных судебных систем, службы юридической помощи и правоохранительных ведомств. |
The Race Relations Act of 2000 makes it unlawful for public authorities, including schools and educational institutions, to discriminate when carrying out their functions. |
Закон о расовых отношениях 2000 года гласит, что дискриминация со стороны государственных органов (включая школы и учебные заведения) при выполнении ими своих функций является незаконной. |
Before seeing the ancient Moscow, get a permission from the authorities! |
Прежде чем, понимаете, увидеть древнюю Москву без санкции соответствующих органов! |
There are thus a variety of channels through which human rights may be invoked and a ruling issued by the authorities. |
Следует отметить, что существует целый ряд способов реализации прав человека, которые зависят от действий органов власти. |
Advise the Government and traditional authorities concerning their policy of restoration and development of the interior; |
консультирование правительства и традиционных органов власти по вопросам политики в области восстановления и развития внутренних районов; |
In some cases, minors were placed with relatives living in Switzerland or in foster families, while remaining under the close supervision of the authorities. |
В некоторых случаях они размещаются у родственников, проживающих в Швейцарии, или в приемных семьях, оставаясь при этом под опекой компетентных органов. |
The above-mentioned laws deal with freedom of speech issues, regulate the powers of the authorities and determine where meetings and demonstrations may take place. |
Упомянутые выше правовые нормы охватывают вопросы, касающиеся свободы выражения мнений, регулируют порядок действий компетентных органов власти, определяют процедуру определения и ограничения общественных мест для проведения собраний или манифестаций. |
It provides a common analytical platform for coherence of the activities of different actors and stakeholders, in support to a country in transition, under the leadership of the national authorities. |
Они обеспечивают общую аналитическую платформу для согласования мероприятий различных участников и заинтересованных сторон по поддержке страны на переходном этапе под руководством национальных органов власти. |
Different investigative powers of the authorities; |
полномочия антимонопольных органов по проведению расследований; |
Institutional mechanisms and structures such as CHRAJ and the Labour Commission have received and addressed complaints on the violation of rights by public authorities and institutions. |
Институциональные механизмы и структуры, как, например, КПЧАЮ и Комиссия по труду, получили и рассмотрели жалобы в связи с нарушениями прав человека со стороны государственных органов власти и институтов. |
The recommendation highlights the role of regulatory authorities in all phases of crisis management, including preparation, stabilization, continuing critical functions, recovery and follow-up. |
В этой рекомендации показана роль органов нормативного регулирования на всех стадиях кризисного управления, включая подготовку, стабилизацию, продолжение важнейших функций, восстановление и последующую деятельность. |
(a) Market surveillance authorities; |
а) органов по мониторингу рынков; |
In addition to the general campaign for the public, police and judicial authorities receive special training designed to equip them for dealing with issues of racial discrimination. |
Помимо общей кампании, рассчитанной на широкую общественность, организован курс специальной подготовки для сотрудников полиции и судебных органов, с тем чтобы они могли заниматься решением вопросов, связанных с расовой дискриминацией. |
Officials of the Parties' competition authorities shall meet periodically to exchange information on their current enforcement efforts and priorities in relation to their competition laws. |
Должностные лица органов по вопросам конкуренции Сторон собираются на периодической основе для обмена информацией об их текущих правоприменительных усилиях и приоритетах в отношении их законодательства в области конкуренции. |
Involving in such verification, whenever feasible and depending on legal/institutional national framework, other interested state authorities and/or representatives of manufacturers and consumers. |
с) привлечения к таким проверкам, при наличии возможности и в зависимости от национальной правовой/институциональной основы, других заинтересованных государственных органов и/или представителей производителей и потребителей; |
He hoped for clarifications in this regard and requested delegates to bring this document to the attention of the competent authorities of their countries dealing with the Doha Round negotiations. |
В этой связи он выразил пожелание относительно внесения уточнений и просил делегатов довести этот документ до сведения компетентных органов их стран, заинтересованных в дохинском раунде переговоров. |
Railway officials shall be required by official instructions, to assist representatives of the competent authorities in order to ensure that the controls are carried out as efficiently as possible. |
Работники железнодорожного транспорта в рамках должностных инструкций обязаны оказывать содействие представителям компетентных органов для наиболее эффективного проведения контроля. |
These and other devices, which could be described as driving aids, merit particular attention on the part of the competent authorities. |
Эти и другие приспособления, которые можно было бы рассматривать в качестве вспомогательных средств, заслуживают особого внимания со стороны компетентных органов. |
clarify the roles and responsibilities of competent authorities. |
пояснить функции и обязанности компетентных органов. |
It was noted that trafficking organizations were spending more money on developing more sophisticated methods to be used to conceal their illegal consignments from law enforcement authorities. |
Было отмечено, что организации, занимающиеся оборотом наркотиков, тратят все больше средств на совершенствование методов сокрытия незаконных партий от правоохранительных органов. |
In addition, China added that, according to the police authorities of Switzerland, the device was prohibited under federal law. |
Кроме того, представитель Китая добавил, что, как сообщили представители полицейских органов Швейцарии, это устройство запрещено федеральным законом. |
The Financial Intelligence Unit also initiates its own analysis of financial transaction reports and disseminates financial intelligence assessments to relevant authorities. |
Подразделение финансовой разведки само инициирует собственный анализ донесений о финансовых сделках и распространяет оценки финансовых сведений среди соответствующих органов. |
All the key players among the competent Lebanese authorities have been interviewed as well as their experts involved in the initial measures of the investigation. |
Были допрошены все ключевые лица из ливанских компетентных органов, а также их эксперты, принимавшие начальные меры по проведению расследования. |
The mission will reiterate the Council's readiness to support the efforts of the transitional authorities to combat impunity in the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия подтвердит готовность Совета поддержать усилия переходных органов по борьбе с безнаказанностью в Демократической Республике Конго. |
According to the Ugandan air authorities, flights from Entebbe airport to the Democratic Republic of the Congo routinely submit flight plans indicating customs airports as their destination. |
Кроме того, по данным органов воздушного сообщения Уганды, авиационные компании, выполняющие рейсы из аэропорта Энтеббе в ДРК, систематически представляют планы полетов, где в качестве пунктов назначения указываются аэропорты, в которых осуществляется таможенный контроль. |