Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Article 3 of the Law provides that the publication of information held by public authorities is in public interest. В статье З Закона предусмотрено, что публикация информации, имеющейся у государственных органов, служит общественным интересам.
Unaccompanied asylum-seeking minors under 15 years of age are placed in the care of the central government child welfare authorities. Несопровождаемые ищущие убежище несовершеннолетние лица в возрасте до 15 лет помещаются под надзор органов опеки детей, относящихся к ведению центрального правительства.
With regard to the recent decisions of local public authorities on the LGBT community, the said decisions were administrative acts. Что касается последних решений местных государственных органов в отношении общины ЛГБТ, то указанные решения представляют собой административные акты.
These could not be overcome through the efforts of the national authorities alone. Они не могут быть преодолены посредством усилий только национальных органов.
It defines the process and cooperation of competent authorities in cases of trafficking. В них определяются процедуры и методы взаимодействия компетентных органов в области торговли людьми.
Temperature conditions during carriage can cause economic and financial problems for transport companies and difficulties for state and municipal control authorities. З. Температурные условия в ходе перевозки могут создавать экономические и финансовые проблемы для транспортных компаний и обусловливать трудности для государственных и муниципальных органов контроля.
The introduction of an amended ATP certificate will ease the work of competent authorities. Введение измененного свидетельства СПС облегчит работу компетентных органов.
Similarly, competition authorities are increasingly called to assess the potential anti-competitive effects of mergers, acquisitions and concentrations with either a domestic or an international dimension. Аналогичным образом от органов по конкуренции все чаще требуется оценивать потенциальные антиконкурентные последствия слияний, приобретений и концентрации, имеющих внутригосударственное или международное измерение.
One commentator was of the view that structural separation was an indispensable element of the independence of competition authorities. Одна из выступающих высказала в своих комментариях мнение о том, что структурная самостоятельность является необходимым условием независимости органов по вопросам конкуренции.
Many participants endorsed the sentiments expressed by the panellists on the need for the independence of competition authorities. Многие выступающие согласились с мнениями, высказанными участниками дискуссионной группы относительно необходимости обеспечения независимости органов по вопросам конкуренции.
Elders' councils and system of indigenous authorities Совет старейшин и система традиционных органов власти общин коренных народов;
It would be interesting to know how such groups were regarded by the authorities and the general public. Было бы интересно знать, каково отношение к таким группам со стороны органов власти и широкой общественности.
Members of this Commission are representatives of journalist associations and public authorities (Ministry of the Interior and Security Information Agency). Членами этой Комиссии являются представители ассоциаций журналистов и государственных органов власти (Министерства внутренних дел и Агентства по безопасности и информации).
There's still time for the authorities of your country, to take care of your case. У компетентных органов этой страны хватит времени, чтобы разобраться в вашем деле.
All appropriate authorities are also encouraged to increase child protection, law enforcement and judicial capacities. Всем соответствующим властям также рекомендуется усиливать защиту детей, охрану законности и возможности судебных органов.
It was recognized that the mass media could have an impact on the independence and credibility of competition authorities. Было признано, что средства массовой информации могут оказывать влияние на независимость органов по вопросам конкуренции и доверие к ним.
Political authorities introduced matters and discussed real responses to emerging challenges as they relate to desertification/ land degradation and drought. Представители директивных органов представили вопросы для рассмотрения и обсудили реальные ответы на возникающие проблемы, связанные с опустыниванием/деградацией земель и засухой.
A forum was necessary for all the relevant authorities and stakeholders to inform each other about existing environmental strategies and legislation as well as ongoing activities. Необходимо обеспечивать форум для всех заинтересованных органов и сторон, с тем чтобы они могли информировать друг друга о существующих природоохранных стратегиях и законодательстве, а также о проводимой ими деятельности.
The Board requested the secretariat to officially draw the attention of the Customs authorities concerned to the above facts. Совет поручил секретариату официально привлечь внимание соответствующих таможенных органов к вышеуказанным фактам.
Working sessions were held weekly with the judicial authorities on the status of various legal aid projects. Проводились еженедельные рабочие совещания с представителями судебных органов, посвященные состоянию различных проектов в области юридической помощи.
Half of them had been elected and now formed part of the communal authorities. Половина из них победили на выборах и теперь входят в состав коммунальных органов.
Security in schools is in general the responsibility of the education authorities. Безопасность школ в целом относится к сфере ведения образовательных органов.
The financing of competition authorities is best achieved through Government funds, as long as independence is maintained. Наилучшим источником финансирования органов по вопросам конкуренции являются государственные ассигнования, если это не мешает сохранению независимости антимонопольных учреждений.
It precisely defines the roles of state authorities in the course of preventing and combating the crime of trafficking in persons. В нем конкретно определены функции государственных органов в рамках предотвращения и пресечения преступления торговли людьми.
A recent development was the development of general guidelines to explain in more detail the new obligations of customs authorities under NLF. Одним из недавних моментов стало дополнение общих руководящих принципов, теперь более подробно поясняющих новые обязанности таможенных органов в соответствии с ННБ.