| Thus we have enabled ourselves to make the necessary applications to our courts on behalf of other States or authorities. | Поэтому мы обеспечили себе возможность подавать необходимые заявки в наши суды от имени других государств и органов. | 
| It is the task of the municipal authorities to alleviate the general social problems of individuals and families. | В задачу муниципальных органов входит облегчение общих социальных проблем отдельных лиц и семей. | 
| The Board noted that most of the implementing partners do not submit annual accounts supported by audit certificates from independent audit authorities. | Комиссия отметила, что большинство партнеров-исполнителей не представляют годовые проверенные счета, подтвержденные аудиторскими сертификатами независимых аудиторских органов. | 
| Help is given during the procedure of executing the court decisions and decisions of other competent authorities concerning someone's rights. | Такие меры должны приниматься и в процессе приведения в исполнение постановлений судов и решений других компетентных органов, затрагивающих чьи-либо права. | 
| Finally, an experimental scheme will be initiated at Herstedvester Prison to translate into Greenlandic important documents and letters from public authorities. | И наконец, в этой тюрьме будет начато осуществление экспериментальной программы по переводу на гренландский язык важных документов и документов, поступающих от государственных органов. | 
| Consent of the donors and approval by the administrative, medical and judicial authorities were required. | В таком случае необходимы согласие доноров и утверждение административных, врачебных и судебных органов. | 
| Only religious authorities are allowed to visit Damascus. | Посещать Дамаск разрешено лишь представителем руководящих религиозных органов. | 
| Last year, in response to appeals from the competent authorities of Bosnia and Herzegovina, Croatia took action once again. | В прошлом году в ответ на просьбы компетентных органов Боснии и Герцеговины Хорватия вновь предприняла соответствующие действия. | 
| Those instructions were likewise communicated to all law-enforcement authorities (prosecutors, police, gendarmerie). | Эта инструкция была доведена до сведения всех правоприменительных органов (прокуратура, полиция, жандармерия). | 
| Radio and television companies may be required to seek permission from governmental authorities to set up private businesses. | Радио- и телекомпаниям может быть предложено запросить разрешение у государственных органов на создание частных предприятий. | 
| Open-air public assemblies, whether political, religious or otherwise, were subject to laws and regulations of the police and communal authorities. | Проведение уличных массовых шествий, будь то по политическим, религиозным или иным мотивам, регулируется законами и распоряжениями полиции и органов местного управления. | 
| Appeals against a refusal by the administrative authorities to register a party could be lodged with the Supreme Court. | В Верховный совет можно подать апелляцию против отказа административных органов власти в регистрации партии. | 
| UNDP support initially helped local government officials in selected districts engage in constructive dialogue with central authorities on appropriate use of district-level resources. | На начальном этапе поддержка по линии ПРООН помогла должностным лицам местных органов управления в отдельных районах вступить в конструктивный диалог с центральными властями относительно надлежащего использования ресурсов на районном уровне. | 
| The constitutional order rests on, among other things, court judgements as well as decisions of the public authorities. | Конституционный порядок зиждется, в частности, на постановлениях судов, а также решениях органов государственной власти. | 
| Direct contact should also be promoted among peoples, through their parliamentary representatives and other authorities. | Также следует укреплять взаимопонимание между народами на основе непосредственных контактов парламентариев и представителей других органов власти. | 
| However, the transfer of competence from the authorities of a State to those of the Federation would be effected on a case-by-case basis. | Однако передача компетенции органов штата органам федерации будет осуществляться на индивидуальной основе. | 
| The United Nations has the capacity for achievements in areas beyond the reach of national or regional authorities. | Организация Объединенных Наций располагает потенциалом для достижения успешных результатов в областях, выходящих за рамки возможностей национальных и региональных органов. | 
| Leaders of some political parties are reportedly not allowed to leave their locality without prior permission from the authorities concerned. | Сообщается, что руководителям некоторых политических партий не разрешается выезжать за пределы районов их проживания без предварительного разрешения соответствующих органов власти. | 
| In 1989 the LBR scrutinized the personnel policy of the municipal authorities. | В 1989 году НБР занималось проверкой кадровой политики муниципальных органов. | 
| It was subject to the discretion of the governmental authorities in one States. | В одном государстве он применяется по усмотрению правительственных органов. | 
| Restitution was exceptional in only two States, where it was left to the discretion of the judicial authorities. | Реституция предоставляется в исключительных случаях лишь в двух государствах, где эта практика применяется по усмотрению судебных органов. | 
| In five States, the issue was subject to the discretion of the administrative or judicial authorities. | В пяти государствах она применяется по усмотрению административных или судебных органов. | 
| This is an imperative rule binding on all State authorities. | Эта норма, имеющая императивный характер, обязательна для всех государственных органов. | 
| The report puts forward a whole range of practical recommendations for the federal and cantonal authorities and the various professionals involved. | В докладе содержится целый ряд конкретных рекомендаций как для федеральных и кантональных органов, так и для различных соответствующих специалистов. | 
| The reaction of our competent authorities to these challenges has been swift and harsh. | Реакция наших компетентных органов на эти проблемы является незамедлительной и жесткой. |