Thus we have enabled ourselves to make the necessary applications to our courts on behalf of other States or authorities. |
Поэтому мы обеспечили себе возможность подавать необходимые заявки в наши суды от имени других государств и органов. |
It is the task of the municipal authorities to alleviate the general social problems of individuals and families. |
В задачу муниципальных органов входит облегчение общих социальных проблем отдельных лиц и семей. |
The Board noted that most of the implementing partners do not submit annual accounts supported by audit certificates from independent audit authorities. |
Комиссия отметила, что большинство партнеров-исполнителей не представляют годовые проверенные счета, подтвержденные аудиторскими сертификатами независимых аудиторских органов. |
Help is given during the procedure of executing the court decisions and decisions of other competent authorities concerning someone's rights. |
Такие меры должны приниматься и в процессе приведения в исполнение постановлений судов и решений других компетентных органов, затрагивающих чьи-либо права. |
Finally, an experimental scheme will be initiated at Herstedvester Prison to translate into Greenlandic important documents and letters from public authorities. |
И наконец, в этой тюрьме будет начато осуществление экспериментальной программы по переводу на гренландский язык важных документов и документов, поступающих от государственных органов. |
Consent of the donors and approval by the administrative, medical and judicial authorities were required. |
В таком случае необходимы согласие доноров и утверждение административных, врачебных и судебных органов. |
Only religious authorities are allowed to visit Damascus. |
Посещать Дамаск разрешено лишь представителем руководящих религиозных органов. |
Last year, in response to appeals from the competent authorities of Bosnia and Herzegovina, Croatia took action once again. |
В прошлом году в ответ на просьбы компетентных органов Боснии и Герцеговины Хорватия вновь предприняла соответствующие действия. |
Those instructions were likewise communicated to all law-enforcement authorities (prosecutors, police, gendarmerie). |
Эта инструкция была доведена до сведения всех правоприменительных органов (прокуратура, полиция, жандармерия). |
Radio and television companies may be required to seek permission from governmental authorities to set up private businesses. |
Радио- и телекомпаниям может быть предложено запросить разрешение у государственных органов на создание частных предприятий. |
Open-air public assemblies, whether political, religious or otherwise, were subject to laws and regulations of the police and communal authorities. |
Проведение уличных массовых шествий, будь то по политическим, религиозным или иным мотивам, регулируется законами и распоряжениями полиции и органов местного управления. |
Appeals against a refusal by the administrative authorities to register a party could be lodged with the Supreme Court. |
В Верховный совет можно подать апелляцию против отказа административных органов власти в регистрации партии. |
UNDP support initially helped local government officials in selected districts engage in constructive dialogue with central authorities on appropriate use of district-level resources. |
На начальном этапе поддержка по линии ПРООН помогла должностным лицам местных органов управления в отдельных районах вступить в конструктивный диалог с центральными властями относительно надлежащего использования ресурсов на районном уровне. |
The constitutional order rests on, among other things, court judgements as well as decisions of the public authorities. |
Конституционный порядок зиждется, в частности, на постановлениях судов, а также решениях органов государственной власти. |
Direct contact should also be promoted among peoples, through their parliamentary representatives and other authorities. |
Также следует укреплять взаимопонимание между народами на основе непосредственных контактов парламентариев и представителей других органов власти. |
However, the transfer of competence from the authorities of a State to those of the Federation would be effected on a case-by-case basis. |
Однако передача компетенции органов штата органам федерации будет осуществляться на индивидуальной основе. |
The United Nations has the capacity for achievements in areas beyond the reach of national or regional authorities. |
Организация Объединенных Наций располагает потенциалом для достижения успешных результатов в областях, выходящих за рамки возможностей национальных и региональных органов. |
Leaders of some political parties are reportedly not allowed to leave their locality without prior permission from the authorities concerned. |
Сообщается, что руководителям некоторых политических партий не разрешается выезжать за пределы районов их проживания без предварительного разрешения соответствующих органов власти. |
In 1989 the LBR scrutinized the personnel policy of the municipal authorities. |
В 1989 году НБР занималось проверкой кадровой политики муниципальных органов. |
It was subject to the discretion of the governmental authorities in one States. |
В одном государстве он применяется по усмотрению правительственных органов. |
Restitution was exceptional in only two States, where it was left to the discretion of the judicial authorities. |
Реституция предоставляется в исключительных случаях лишь в двух государствах, где эта практика применяется по усмотрению судебных органов. |
In five States, the issue was subject to the discretion of the administrative or judicial authorities. |
В пяти государствах она применяется по усмотрению административных или судебных органов. |
This is an imperative rule binding on all State authorities. |
Эта норма, имеющая императивный характер, обязательна для всех государственных органов. |
The report puts forward a whole range of practical recommendations for the federal and cantonal authorities and the various professionals involved. |
В докладе содержится целый ряд конкретных рекомендаций как для федеральных и кантональных органов, так и для различных соответствующих специалистов. |
The reaction of our competent authorities to these challenges has been swift and harsh. |
Реакция наших компетентных органов на эти проблемы является незамедлительной и жесткой. |