Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
In addition to the significant logistical challenges faced in delivering assistance, humanitarian organizations reported 26 incidents of interference in relief efforts by the armed forces and other authorities. Помимо серьезных проблем с материально-техническим снабжением гуманитарные организации сообщили о 26 случаях вмешательства вооруженных сил и других органов в деятельность по оказанию чрезвычайной помощи.
c. Protect the institutions, the legitimate authorities and populations; с) защиту учреждений, законных органов власти и населения;
(b) By using the comments from the concerned authorities; Ь) с учетом замечаний соответствующих компетентных органов;
Increased awareness of and participation by standards-setting and conformity assessment bodies as well as market surveillance authorities in UNECE activities Возросшая информированность и участие органов по установлению стандартов и оценке соответствия, а также органов, занимающихся наблюдением за рынком в контексте деятельности ЕЭК ООН.
Advisory services provided to support national authorities in the development of a national security strategy Оказание консультационных услуг в целях поддержки усилий национальных органов власти по разработке стратегии национальной безопасности
Training and mentoring provided to justice and corrections personnel as required by the authorities Обучение и консультирование персонала органов правосудия и исправительных учреждений в соответствии с требованиями властей
Core requirements for democratic governance, such as transparency, the accountability of public authorities or the promotion of participatory decision-making processes, are practically unattainable without adequate access to information. Основные требования для демократического управления, такие как транспарентность, подотчетность органов государственной власти или поощрение процессов принятия решений на основе широкого участия, практически неосуществимы без полноценного доступа к информации.
Efforts led by the Social Democratic Party to reconstruct Federation authorities Предпринятые под руководством Социал-демократической партии усилия по реорганизации органов власти Федерации
More accessible and larger mining sites that are closely watched by international companies, mining authorities and Congolese civil society are currently benefiting from improved security. На более доступных и крупных добычных участках, находящихся под пристальным вниманием международных компаний, органов горного надзора и конголезского гражданского общества, в настоящее время наблюдается улучшение положения в сфере безопасности.
As areas are recovered, the Malian authorities would progressively re-establish State authority and maintain law and order and public safety. По мере восстановления своего контроля малийские органы власти будут постепенно обеспечивать возобновление работы органов государственной власти и будут поддерживать правопорядок и общественную безопасность.
Colombia provides training to its immigration authorities on provisions relating to human rights and migration, refugee law and trafficking in persons and smuggling of migrants. Колумбия проводит подготовку сотрудников своих миграционных органов по положениям, касающимся прав человека и миграции, беженского права, торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
Although it is not enforceable, it was designed to guide national and regional authorities in undertaking sustained actions to prevent, reduce and eliminate marine degradation caused by land-based activities. Хотя эта Программа не обеспечена правовой санкцией, она была разработана с целью служить руководством для национальных и региональных органов при осуществлении устойчивых мероприятий по предотвращению, сокращению и прекращению деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности.
Standard 15 thus requires Customs authorities to allow vessels bound for foreign destinations to take on board all reasonable stores necessary for their journeys, having regard to the stores already on board. Таким образом, Стандарт 15 требует от таможенных органов разрешения судам, отбывающим в конечные пункты назначения за рубежом, брать на борт все разумные припасы, необходимые для совершения их рейсов с учетом припасов, уже имеющихся на борту.
Saudi Arabia reported on the continuous coordination between competent anti-drug authorities and border control agencies in exchanging information and executing joint anti-drug trafficking operations. Саудовская Аравия сообщила о постоянной координации деятельности компетентных органов по борьбе с наркоторговлей и органов пограничного контроля в области обмена информацией и осуществления совместных операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
The first was an agreement between the member States of CIS on cooperation in the training of counter-terrorism department or unit specialists on educational establishments of competent authorities of the Commonwealth. Первое из них - это соглашение между государствами - членами СНГ о сотрудничестве в подготовке специалистов антитеррористических подразделений в учебных заведениях компетентных органов Содружества.
In response to requests by Lebanese authorities, the UNIFIL Maritime Task Force intensified its surveillance activities in certain parts of the area of maritime operations. В ответ на просьбы ливанских органов Морская целевая группа ВСООНЛ активизировала свою надзорную деятельность в некоторых частях района морских операций.
Consultation mechanisms involved meetings between government authorities and representatives of ethnic community organizations to discuss the problems, wishes and needs of ethnic minorities, who made up 5.2 per cent of the population. Механизм консультаций предусматривает проведение встреч с участием представителей государственных органов и организаций этнических сообществ для обсуждения проблем, пожеланий и потребностей национальных меньшинств, которые составляют 5,2 % населения.
An important component of the Action Plan were activities performed parallel to those of state authorities by non-governmental organisations and other entities dealing with these issues. Важной составляющей Плана являются меры, предпринимаемые неправительственными организациями и другими субъектами, действующими в данной области, параллельно мероприятиям государственных органов.
To develop the cooperation of state, public and municipal authorities with representatives of national minorities; Развивать сотрудничество государственных, общественных и муниципальных органов с представителями национальных меньшинств.
The Government, through the relevant authorities, is studying the research carried out into the effects of migration on the lives of migrant workers' families. Правительство в лице компетентных органов регулярно изучает исследования, проводимые в области воздействия миграции на положение семей трудовых мигрантов.
On the one hand, this could suggest that the Internal Affairs authorities have adopted a more vigilant stance on upholding children's rights. Это может свидетельствовать, с одной стороны, о повышении внимания органов внутренних дел к вопросам о сохранении прав ребенка.
The Committee is further concerned that there are significant disparities in the level of resources available to different municipal authorities for the implementation of the Convention. Комитет также обеспокоен существенным неравенством в объеме ресурсов, имеющихся у различных муниципальных органов на осуществление Конвенции.
In Senegal, UNDP supported mine action authorities by focusing on technical advice on quality assurance and mine clearance for socio-economic development. В Сенегале ПРООН поддерживала деятельность компетентных органов, связанную с разминированием, уделяя особое внимание оказанию технической и консультативной помощи по вопросам гарантии качества и очистки от мин в интересах социально-экономического развития.
UNODC also developed a regional network of prosecutors and designated representatives of central authorities of States members of the Economic Community of West African States and Mauritania. УНП ООН также создало региональную сеть прокуроров и назначенных представителей центральных компетентных органов государств - членов Экономического сообщества западноафриканских стран и Мавритании.
A challenge faced by several commissions and fact-finding and assessment missions has been the unwillingness of Governments, non-State actors or authorities that are the subject of investigation to cooperate. Одной из проблем, стоящих перед рядом комиссий и миссий по установлению фактов и оценке, является нежелание сотрудничать со стороны правительств, негосударственных субъектов или органов власти, в отношении которых ведется расследование.