Strategic objective 4 outlines major activities to assist national authorities and includes general indicators to measure progress. |
Стратегическая цель 4 определяет основные виды деятельности по поддержке национальных органов и включает в себя общие показатели достигнутого прогресса. |
Competence of national authorities in the authorization, registration and supervision of space activities |
Компетенция национальных органов в отношении вопросов, связанных с разрешением, регистрацией и осуществлением надзора за космической деятельностью |
Information was requested extensively from relevant authorities and the Embassy of the United States in Finland. |
Была запрошена информация от самых разных компетентных органов и у посольства Соединенных Штатов в Финляндии. |
Materials on human trafficking and child trafficking had also been distributed among public authorities and the general public. |
Материалы по проблеме торговли людьми и детьми также распространяются среди государственных органов и населения в целом. |
Combating violence against women is a matter of priority for the public authorities. |
Борьба с насилием в отношении женщин является приоритетной задачей государственных органов. |
The Board also met with different national authorities, United Nations partners, diplomatic missions and civil society organizations in Burundi and Kenya. |
Члены Совета также имели встречи с представителями различных национальных органов, партнеров Организации Объединенных Наций, дипломатических миссий и организаций гражданского общества в Бурунди и Кении. |
The legal basis for international law enforcement cooperation by the Swiss authorities is the Federal Act on the Central Criminal Police Bureaux of the Confederation. |
Нормативно-правовой основой международного сотрудничества швейцарских компетентных органов в правоохранительной сфере служит Федеральный закон о центральных бюро уголовной полиции Конфедерации. |
According to the Swiss authorities, this simplified procedure is applied in a little over half of extradition cases. |
По данным швейцарских компетентных органов, этот упрощенный порядок применяется в чуть более половине случаев выдачи. |
Seminars on asset confiscation were organized for foreign authorities, as well as training for French practitioners. |
Были организованы семинары по вопросам конфискации активов для представителей иностранных органов власти, а также обучение для французских специалистов-практиков. |
The Centre's mandate comes from public authorities, civil society organizations and other stakeholders. |
ЦПЧ осуществляет свою деятельность исходя из поручений органов государственной власти, организаций гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
Both brochures have been distributed to regional and municipal authorities and are available on the Internet. |
Обе брошюры распространялись среди региональных и муниципальных органов власти и доступны в сети Интернет. |
Briefings on the census process were organized for assistant enumerators, Roma advisors and fieldworkers from municipal authorities and NGOs. |
Для ассистентов переписчиков, консультантов рома и сотрудников на местах от муниципальных органов власти и НПО были организованы инструктажи о процессе переписи населения. |
Citizens may also avail themselves of referenda against the decisions of municipal authorities. |
Граждане могут также провести референдум, предметом которого являются решения муниципальных органов власти. |
It was also imperative that peacekeeping mission priorities were aligned with national priorities and strengthened the post-mission capacity of nationals and national authorities. |
Важно также обеспечить, чтобы задачи миротворческой миссии согласовывались с национальными приоритетами принимающей страны и способствовали укреплению постконфликтного потенциала местного населения и местных органов власти. |
The RTI promoted human rights by enabling any citizen to seek any information from public authorities. |
ЗПИ способствует соблюдению прав человека, поскольку позволяет любому гражданину запрашивать любую информацию у органов государственной власти. |
Those living in poverty are also subject to discriminatory attitudes and stigmatization from public authorities and private actors precisely because of their poverty. |
Живущие в бедности люди становятся также объектами дискриминационного отношения и стигматизации со стороны государственных органов и частных субъектов именно потому, что они бедны. |
The provisions of paragraphs 17 and 18 have been circulated to the relevant authorities in order to ensure compliance. |
Положения пунктов 17 и 18 были доведены до сведения компетентных органов в целях обеспечения их выполнения. |
I encourage United Nations field presences to participate actively in efforts by national authorities to implement such approaches. |
Я призываю структуры Организации Объединенных Наций на местах принимать активное участие в деятельности национальных органов по воплощению в жизнь таких подходов. |
In addition, the mandate also extends to the audit of approximately 1,600 Government-owned commercial enterprises and private autonomous entities and authorities. |
Кроме того, в сферу его компетенции входит проведение ревизий почти 1600 государственных коммерческих предприятий, а также частных автономных организаций и органов. |
It regularly brought its concerns to the attention of national and provincial authorities, including the courts, for resolution and effective remedy. |
Отделение регулярно доводило заботящие его проблемы до сведения национальных и провинциальных органов, включая суды, на предмет их урегулирования и обеспечения эффективного возмещения. |
The Working Group travelled to Oslo, Stavanger and Troms, where it held meetings with Government authorities and civil society representatives. |
Рабочая группа побывала в Осло, Ставангере и Тромсо, где состоялись ее встречи с представителями государственных органов и гражданского общества. |
Constitutional or legislative norms provided for the necessary independence and adequate human and financial resources of all such authorities. |
Конституционные или законодательные нормы предусматривают обеспечение необходимой самостоятельности и адекватными людскими и финансовыми ресурсами всех таких органов. |
Another police officer was reprimanded by the competent judicial authorities for deliberately striking a detainee during interrogation; disciplinary punishment was also imposed. |
Еще один сотрудник получил предупреждение компетентных судебных органов, а также дисциплинарное наказание за умышленное избиение задержанного в ходе его допроса. |
(b) Interference by the executive authorities and the army remains very common. |
Ь) все еще слишком часты случаи вмешательства со стороны исполнительных органов и армии. |
High-level technical meeting of Caribbean authorities responsible for water resources management |
Техническое совещание высокого уровня с участием представителей органов стран Карибского бассейна, отвечающих за эксплуатацию водных ресурсов |