| Strategic objective 4 outlines major activities to assist national authorities and includes general indicators to measure progress. | Стратегическая цель 4 определяет основные виды деятельности по поддержке национальных органов и включает в себя общие показатели достигнутого прогресса. | 
| Competence of national authorities in the authorization, registration and supervision of space activities | Компетенция национальных органов в отношении вопросов, связанных с разрешением, регистрацией и осуществлением надзора за космической деятельностью | 
| Information was requested extensively from relevant authorities and the Embassy of the United States in Finland. | Была запрошена информация от самых разных компетентных органов и у посольства Соединенных Штатов в Финляндии. | 
| Materials on human trafficking and child trafficking had also been distributed among public authorities and the general public. | Материалы по проблеме торговли людьми и детьми также распространяются среди государственных органов и населения в целом. | 
| Combating violence against women is a matter of priority for the public authorities. | Борьба с насилием в отношении женщин является приоритетной задачей государственных органов. | 
| The Board also met with different national authorities, United Nations partners, diplomatic missions and civil society organizations in Burundi and Kenya. | Члены Совета также имели встречи с представителями различных национальных органов, партнеров Организации Объединенных Наций, дипломатических миссий и организаций гражданского общества в Бурунди и Кении. | 
| The legal basis for international law enforcement cooperation by the Swiss authorities is the Federal Act on the Central Criminal Police Bureaux of the Confederation. | Нормативно-правовой основой международного сотрудничества швейцарских компетентных органов в правоохранительной сфере служит Федеральный закон о центральных бюро уголовной полиции Конфедерации. | 
| According to the Swiss authorities, this simplified procedure is applied in a little over half of extradition cases. | По данным швейцарских компетентных органов, этот упрощенный порядок применяется в чуть более половине случаев выдачи. | 
| Seminars on asset confiscation were organized for foreign authorities, as well as training for French practitioners. | Были организованы семинары по вопросам конфискации активов для представителей иностранных органов власти, а также обучение для французских специалистов-практиков. | 
| The Centre's mandate comes from public authorities, civil society organizations and other stakeholders. | ЦПЧ осуществляет свою деятельность исходя из поручений органов государственной власти, организаций гражданского общества и других заинтересованных сторон. | 
| Both brochures have been distributed to regional and municipal authorities and are available on the Internet. | Обе брошюры распространялись среди региональных и муниципальных органов власти и доступны в сети Интернет. | 
| Briefings on the census process were organized for assistant enumerators, Roma advisors and fieldworkers from municipal authorities and NGOs. | Для ассистентов переписчиков, консультантов рома и сотрудников на местах от муниципальных органов власти и НПО были организованы инструктажи о процессе переписи населения. | 
| Citizens may also avail themselves of referenda against the decisions of municipal authorities. | Граждане могут также провести референдум, предметом которого являются решения муниципальных органов власти. | 
| It was also imperative that peacekeeping mission priorities were aligned with national priorities and strengthened the post-mission capacity of nationals and national authorities. | Важно также обеспечить, чтобы задачи миротворческой миссии согласовывались с национальными приоритетами принимающей страны и способствовали укреплению постконфликтного потенциала местного населения и местных органов власти. | 
| The RTI promoted human rights by enabling any citizen to seek any information from public authorities. | ЗПИ способствует соблюдению прав человека, поскольку позволяет любому гражданину запрашивать любую информацию у органов государственной власти. | 
| Those living in poverty are also subject to discriminatory attitudes and stigmatization from public authorities and private actors precisely because of their poverty. | Живущие в бедности люди становятся также объектами дискриминационного отношения и стигматизации со стороны государственных органов и частных субъектов именно потому, что они бедны. | 
| The provisions of paragraphs 17 and 18 have been circulated to the relevant authorities in order to ensure compliance. | Положения пунктов 17 и 18 были доведены до сведения компетентных органов в целях обеспечения их выполнения. | 
| I encourage United Nations field presences to participate actively in efforts by national authorities to implement such approaches. | Я призываю структуры Организации Объединенных Наций на местах принимать активное участие в деятельности национальных органов по воплощению в жизнь таких подходов. | 
| In addition, the mandate also extends to the audit of approximately 1,600 Government-owned commercial enterprises and private autonomous entities and authorities. | Кроме того, в сферу его компетенции входит проведение ревизий почти 1600 государственных коммерческих предприятий, а также частных автономных организаций и органов. | 
| It regularly brought its concerns to the attention of national and provincial authorities, including the courts, for resolution and effective remedy. | Отделение регулярно доводило заботящие его проблемы до сведения национальных и провинциальных органов, включая суды, на предмет их урегулирования и обеспечения эффективного возмещения. | 
| The Working Group travelled to Oslo, Stavanger and Troms, where it held meetings with Government authorities and civil society representatives. | Рабочая группа побывала в Осло, Ставангере и Тромсо, где состоялись ее встречи с представителями государственных органов и гражданского общества. | 
| Constitutional or legislative norms provided for the necessary independence and adequate human and financial resources of all such authorities. | Конституционные или законодательные нормы предусматривают обеспечение необходимой самостоятельности и адекватными людскими и финансовыми ресурсами всех таких органов. | 
| Another police officer was reprimanded by the competent judicial authorities for deliberately striking a detainee during interrogation; disciplinary punishment was also imposed. | Еще один сотрудник получил предупреждение компетентных судебных органов, а также дисциплинарное наказание за умышленное избиение задержанного в ходе его допроса. | 
| (b) Interference by the executive authorities and the army remains very common. | Ь) все еще слишком часты случаи вмешательства со стороны исполнительных органов и армии. | 
| High-level technical meeting of Caribbean authorities responsible for water resources management | Техническое совещание высокого уровня с участием представителей органов стран Карибского бассейна, отвечающих за эксплуатацию водных ресурсов |