Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Measures taken at the community level for the achievement of social equality and justice were supported by the work of the public authorities and the police. Осуществлению мер, принимаемых на уровне общин в целях обеспечения социального равенства и справедливости, способствует работа государственных органов и полиции.
The report to the Committee was not published, but in Sweden official documents held by the public authorities were available to anyone on request. Доклад Комитета не опубликован, но в Швеции официальные документы, имеющиеся в распоряжении государственных органов, могут быть получены каждым по запросу.
In any event I do know that President Cassese shares your views as to engaging the Security Council, and indeed, other appropriate authorities. Как бы то ни было, мне известно о том, что Председатель Кассесе разделяет Ваши взгляды в плане задействования Совета Безопасности, а также других соответствующих органов.
It was estimated that, when fully operational, the database would result in a significant reduction of workload for police authorities. По оценкам, после ввода в действие в полном объеме эта база данных позволит значительно сократить объем работы полицейских органов.
There was agreement on a number of observations and recommendations, which may prove useful to national authorities and international organizations in implementing future sanctions regimes. Было отмечено согласие по ряду замечаний и рекомендаций, которые могут оказаться полезными для национальных органов и международных организаций при осуществлении будущих режимов санкций.
Non-governmental organizations can play a key role in combatting trafficking and protecting the rights of migrants by establishing alliances that bring various participants together, including law enforcement authorities. Неправительственные организации могут играть ключевую роль в борьбе с незаконной перевозкой мигрантов и защите прав мигрантов путем создания союзов, объединяющих в своих рядах различных участников, включая представителей правоохранительных органов.
Thus, they can contribute to sensitizing, educating and training law enforcement and other authorities concerning the basic needs and problems of migrants. Поэтому они могут вносить свой вклад в информирование, обучение и подготовку представителей правоохранительных и других органов по вопросам основных потребностей и проблем мигрантов.
This lack of precision, permitting a very broad interpretation could cause serious problems for the transport operators and for the traffic controlling authorities. Отсутствие точности, позволяющее его очень широкое толкование, может привести к серьезным проблемам для транспортных операторов и органов контроля за дорожным движением.
Consultation and cooperation with potential partners in developing multisectoral plans and obtaining long-term commitments coordinated by the appropriate national authorities; Проведение консультаций и осуществление сотрудничества с потенциальными партнерами в процессе разработки многосекторальных планов и обеспечения долгосрочных обязательств при координации со стороны соответствующих национальных органов;
Some countries mentioned that acts and omissions by private persons and public authorities that contravene national environmental laws may be challenged through judicial procedures when administrative procedures have been exhausted. Некоторые страны упомянули о том, что действия или бездействие частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде, могут быть оспорены в рамках судебных процедур в том случае, если административные процедуры уже исчерпаны.
The operational decision making and coordinating body, the so called Operative Committee - OPC, was subsequently established in 1998 with participation from law enforcement authorities from all CBSS countries. Впоследствии в 1998 году при участии представителей правоохранительных органов всех стран СГБМ был учрежден орган оперативного управления и координации, так называемый Оперативный комитет.
As is known, the main obstacle is that those persons are not within the reach of our law enforcement authorities. Как известно, главное препятствие заключается в том, что эти лица находятся за пределами зоны действий наших правоохранительных органов.
This would take the form of a one- or two-day meeting of designated national authorities in conjunction with a regularly scheduled CSP meeting. Эта работа примет форму проведения в течение одного или двух дней совещания назначенных национальных органов в связи с организацией заранее намеченного совещания СКП.
According to the authorities, an average of 230,000 persons have been placed under this system in 280 centres. По данным официальных органов, в среднем такое наказание отбывают 230000 человек в 280 центрах.
The federal and Land authorities explained that they had been confronted since the mid-1970s with the phenomenon of what are known as sects of young people and sectarian groups. Представители органов власти федерального и земельного уровней объяснили, что начиная с середины 70-х годов им приходится иметь дело с таким явлением, как возникновение так называемых молодежных сект и сектантских групп.
The Vietnamese in Cambodia continued to suffer discrimination at the hands of provincial and municipal authorities, who had been registering them as illegal aliens. Вьетнамцы в Камбодже по-прежнему подвергаются дискриминации со стороны органов власти провинций и муниципалитетов, которые зарегистрировали их в качестве иностранцев, незаконно находящихся на территории страны.
Armenian law defines the responsibilities of parents, guardianship and curatorship authorities and other organs and their rights and obligations as regards children's upbringing. Законодательством Армении устанавливается ответственность родителей, органов опекунства и попечительства, других органов, их права и обязанности при осуществлении воспитания детей.
The Committee also recommends that the authorities provide special training to law enforcement personnel to prevent the stigmatization, abuse and ill-treatment of these children. Комитет рекомендует также компетентным властям организовать специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов в целях недопущения стигматизации этих детей и грубого и жестокого с ними обращения.
The receipt of monitoring data from national water-quality laboratories and authorities also suggests that capacities have been improved in a number of countries. Получение данных мониторинга от национальных лабораторий и государственных органов, следящих за качеством воды, также свидетельствует о расширении потенциала ряда стран в этой области.
The response of the judiciary and the police to allegations of execution following arrest and disappearance, which MICIVIH presented to the authorities, has been disappointing. Реакция судебных и полицейских органов на утверждения о том, что некоторые арестованные или исчезнувшие лица были казнены, которые МГМГ довела до сведения властей, была удручающей.
If the answer to question 41 is "Yes", please provide any available information related to the name and address of such authority or authorities. В случае утвердительного ответа на вопрос 41 просьба представить любую имеющуюся информацию относительно названия и адреса такого органа или органов.
This is a fundamental principle of the Bill of Rights (BOR), which binds the Government, all public authorities and their agents. Это является одним из основополагающих принципов Билля о правах человека (БПЧ), который носит обязательный характер для правительства, всех государственных органов и соответствующих ведомств.
No finding of this nature has been recorded in the minutes of election authorities at the subdistrict, district or Slovak Election Commission level. В протоколах избирательных органов на окружном, районном уровне или уровне избирательной комиссии Словакии никаких действий подобного характера зарегистрировано не было.
Verification of this statement takes place before the judicial authorities responsible for family matters, with the mandatory participation of the Attorney-General (Procurator). Рассмотрение изложенных фактов входит в компетенцию судебных органов, занимающихся вопросами семьи, при участии государственной прокуратуры (прокурор).
Some governments have adopted measures to ensure that deposits, transfers and withdrawals above a certain amount are brought to the attention of the competent authorities. Некоторые правительства приняли меры, в соответствии с которыми до сведения компетентных органов доводятся все случаи, когда суммы поступлений на счета, переводов или снятия со счетов превышают определенный уровень.