Most authorities make public information available online via the Internet. |
Большинство органов власти предоставляет возможность получить открытую информацию в режиме онлайн через Интернет. |
The costs order in favour of the authorities remained unchanged. |
Решение суда о распределении судебных издержек в пользу государственных органов осталось без изменения. |
The competent authorities can be general environmental authorities or specific sectoral authorities. |
В роли компетентных органов могут выступать общепрофильные природоохранные органы или специальные отраслевые органы. |
A lack of statutory naming authorities and support, despite attempts to create such authorities |
отсутствие государственных органов, занимающихся географическими названиями, и поддержки, несмотря на прилагавшиеся попытки создать такие органы; |
Responsibilities of the Ombudsman cover ministries and other state administration authorities, including their subordinated administration authorities, and some other bodies. |
Сфера ответственности омбудсмена распространяется на министерства и другие органы государственного управления, включая подчиненные им административные структуры, а также на деятельность некоторых других органов. |
Investigative authorities in one State party could request reports from public authorities and officials under the criminal procedure law. |
Следственные органы в одном государстве могли в соответствии с уголовно-процессуальным законом запрашивать отчеты у публичных органов и должностных лиц. |
It also appears that there is a lack of clarity among all the domestic and foreign authorities regarding the designation of the central authorities. |
Также представляется, что у внутренних и зарубежных органов отсутствует ясность относительно распределения функций между этими центральными органами. |
Governments should establish an adequate number of competent authorities as well as promote national coordination mechanisms among competent authorities. |
Правительствам следует учредить достаточное число компетентных органов, а также развивать национальные механизмы координации между компетентными органами. |
In those cases in which information is provided by the security authorities, customs authorities conduct extensive checking procedures. |
В тех случаях, когда информация поступает от органов безопасности, сотрудники таможенной службы следуют процедурам полного досмотра. |
All the authorities using this standard can integrate Notices of other authorities and countries in their own services. |
Все органы, применяющие настоящий стандарт, могут в процессе предоставления своих услуг использовать извещения других органов и стран. |
Icelandic authorities base their decisions on intellegence information gathered from foreign central immigration authorities. |
Исландские органы власти принимают решения на основе информации, поступающей от иностранных центральных иммиграционных органов. |
Hence the urgent need for competition legislation and implementing authorities at the national level and for cooperation among such authorities of different countries. |
Отсюда вытекает настоятельная необходимость в принятии законов о конкуренции и создании имплементационных органов на национальном уровне и в налаживании сотрудничества между антимонопольными органами различных стран. |
The departmental authorities are elected at the same elections as the national authorities. |
Выборы департаментских властей осуществляются одновременно с выборами национальных органов власти. |
The provisions of resolution 1306 have been brought to the attention of the relevant authorities and institutions of Slovakia, including custom authorities. |
Положения резолюции 1306 были доведены до сведения компетентных органов и учреждений Словакии, включая таможенные органы. |
They are mandatory for the public authorities and all administrative and judicial authorities. |
Они имеют обязательную силу для всех государственных властей, а также всех административных и судебных органов. |
Certification authorities could be operated by private sector service providers or Government authorities. |
Функционирование сертификационных органов может обеспечиваться частными поставщиками услуг или правительственными учреждениями. |
Such groups may involve representatives of various public authorities, judicial authorities and NGOs. |
Такие группы могут включать в свой состав представителей различных государственных органов, судебных властей и НПО. |
At this stage of State custody, the responsibility for the prisoner shifts from the policing authorities to the correctional authorities. |
На данном этапе государственного попечения ответственность за заключенного переходит от органов полиции к администрации исправительных заведений. |
A number of speakers stressed the importance of face-to-face contact between competent national authorities in developing trust among such authorities. |
Ряд ораторов отметили важность личного контакта между представителями компетентных национальных органов для установления доверия между такими органами. |
Each chamber designates its authorities and appoints its employees, in accordance with article 200 relating to the election of authorities. |
В соответствии с положениями статьи 200, касающейся выборных органов, каждая палата образует свои органы и назначает их должностных лиц. |
Files currently in the hands of the military judicial authorities need to be referred to the competent civil authorities. |
Дела, находящиеся на рассмотрении военных судебных органов, должны быть переданы компетентным гражданским судам. |
The health authorities have a system for identifying any consequences for the Sami that could arise from actions proposed by the state authorities. |
В рамках органов здравоохранения разработана система выявления любых возможных последствий для народа саами, которые могут возникать в связи с мерами, предлагаемыми государственными органами. |
Azerbaijani authorities stated that the existence of different central authorities did not present any practical difficulties. |
Компетентные органы Азербайджана заявили, что существование разных центральных органов не создает никаких практических трудностей. |
Therefore, the Czech authorities focused on disseminating information to target groups and relevant authorities. |
Поэтому чешские власти уделяют особое внимание распространению информации среди целевых групп и соответствующих органов власти. |
National authorities were primarily responsible for protecting internally displaced persons, and UNHCR should provide complementary assistance only with the agreement of those authorities. |
Государственные органы несут основную ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц, и УВКБ следует оказывать дополнительную помощь только с согласия таких органов. |