The IPTF was continuing its investigation of this case at year's end and demanding appropriate action by local police authorities. |
По состоянию на конец года СМПС продолжали свое расследование по этому делу и добивались от местных органов полиции принятия соответствующих мер. |
It is recommended to establish national authorization committees comprising representatives of the competent authorities, national associations and other organizations concerned. |
Рекомендуется учреждать национальные комитеты по выдаче разрешений в составе представителей компетентных органов, национальных объединений и других заинтересованных организаций . |
We also plan to acquire advanced technological equipment to facilitate the work of the Dominican authorities in the border area. |
Мы также намерены приобрести современное технологическое оборудование для облегчения работы доминиканских органов в пограничных районах. |
Let me also point to the vital role of the police and customs authorities in our total preventive efforts. |
Хотелось бы также подчеркнуть огромную роль полиции и таможенных органов в осуществлении всего комплекса превентивных мер. |
Thus, any decisions of administrative authorities can be invalidated by the courts. |
Так, любые решения административных органов могут быть отменены постановлением судов. |
The Ombudsman may request from administrative authorities any information he may need. |
Омбудсмен может запрашивать у административных органов любую информацию по своему желанию. |
Summaries of two cases where the authorities have been criticized by the Parliamentary Ombudsman. |
Резюме двух дел, в связи с которыми парламентским омбудсменом высказывались критические замечания в адрес соответствующих компетентных органов. |
There was no question of impunity and wrongful acts by State authorities or officials were punished. |
В данном случае речь идет не об освобождении от наказания, поскольку противоправные действия органов власти или их должностных лиц уровня штатов не остаются безнаказанными. |
The State Human Rights Commission was also investigating the possible criminal or administrative liability of the authorities responsible for juvenile offenders. |
Комиссия по правам человека штата также изучает возможную уголовную или административную ответственность органов власти, которым поручено заниматься несовершеннолетними преступниками. |
The seminars on arrest and detention procedures took place throughout the country and were aimed mainly at commune-level authorities. |
Семинары по процедурам ареста и задержания проходили по всей стране и были предназначены в первую очередь для органов управления коммунами. |
These institutions must receive strong political and financial support from national authorities and the international community. |
Этим учреждениям должна быть предоставлена решительная политическая и финансовая поддержка со стороны национальных органов власти и международного сообщества. |
Human rights activists continue to be harassed by certain authorities, the official media and APR soldiers. |
Правозащитники продолжают быть объектом преследований со стороны некоторых органов власти, официальных средств массовой информации и военнослужащих ПАР. |
It is crucial that the political and military authorities respect the integrity and independence of the judiciary. |
Чрезвычайно важно, чтобы политические и военные власти уважали целостность и независимость судебных органов. |
In conclusion, the authorities admit that the administration of justice requires substantial and urgent improvement. |
В заключение следует отметить, что власти признают необходимость принятия срочных мер с целью существенного улучшения работы органов правосудия. |
In other cases, public authorities play a limited function. |
В других случаях функция государственных органов управления является ограниченной. |
He may provide guidance or recommendations on better practices to administrative authorities. |
Он может дать руководящие указания или рекомендации относительно улучшения функционирования административных органов. |
All the remaining penal proceedings are still pending before the judiciary authorities in the examination phase. |
Все остальные уголовные дела еще находятся на рассмотрении судебных органов. |
The Code is intended to reduce the role played by the examining magistrate as an extension of the investigating authorities. |
Кодекс призван снизить роль судебного следователя как представителя следственных органов. |
A question had been asked concerning how Switzerland disseminated Human Rights Committee recommendations to the competent authorities. |
Был задан вопрос о том, как в Швейцарии среди компетентных органов распространяются рекомендации Комитета по правам человека. |
The Committee is also concerned at the apparent lack of an appropriate reaction on the part of the competent authorities. |
Комитет обеспокоен видимым отсутствием адекватной реакции со стороны компетентных органов. |
The fact that judges, magistrates and investigating authorities were required to visit prisons monthly was also a welcome measure. |
Следует также положительно отметить тот факт, что судьи, магистраты и представители следственных органов должны ежемесячно посещать пенитенциарные учреждения. |
He would, however, convey the Committee's opinions to the competent authorities. |
Однако он доведет мнение членов Комитета до сведения компетентных органов. |
The law enforcement authorities were under heavy pressure and were sometimes subject to physical intimidation. |
Сотрудники правоприменяющих органов находятся под сильным давлением, что в некоторых случаях связано с угрозами физической расправы. |
He promised to bring the matter to the attention of the appropriate government authorities. |
Она заверяет членов Комитета в том, что этот вопрос будет доведен до сведения компетентных правительственных органов. |
Production of specific output as requested by political authorities: e.g. meetings on political level. |
Подготовка конкретных материалов по запросам политических органов: например, для совещаний политического уровня. |