Some authorities (e.g. Serbia) expressed their intentions to put in place the relevant mechanisms for evaluation. |
Ряд органов (в том числе в Сербии) заявили о намерении создать соответствующие механизмы оценки. |
The case was reported to the regional authorities, the joint command in charge of election security and to ECOMIB. |
Информация об инциденте была доведена до сведения региональных органов власти, объединенного командования по вопросам обеспечения безопасности выборов, а также ЭКОМИБ. |
Their convening power of environment authorities of the regions has been considerable. |
При этом они продемонстрировали свои достаточно эффективные возможности по мобилизации региональных органов управления в области окружающей среды. |
The authorities will use the forces of law and order exclusively for the physical protection of buildings housing government bodies. |
Власть будет использовать силы правопорядка исключительно для физической защиты зданий органов власти. |
The capacity of the new transitional authorities to effect change will in part depend, in the immediate future, on support from the international community. |
Способность новых переходных органов власти проводить в жизнь преобразования в ближайшем будущем будет отчасти зависеть от поддержки международного сообщества. |
This is compounded by an apparent lack of political will on the part of the authorities at different levels. |
Положение усугубляется явным отсутствием политической воли у органов власти различных уровней. |
In Kidal, the redeployment of judicial and corrections authorities continued to be hindered by insecurity. |
Возобновление работы судебных органов и исправительных учреждений в Кидале по-прежнему затруднено из-за опасной обстановки. |
These recommendations were presented to the authorities, the Darfur Regional Authority and civil society organizations for consideration and implementation. |
Эти рекомендации были представлены на рассмотрение органов управления, Дарфурской региональной администрации и организаций гражданского общества с целью их выполнения. |
There is also guidance for public servants on the obligations of public authorities under the Act. |
Имеется также памятка для государственных служащих относительно обязанностей органов государственной власти, вытекающих из положений упомянутого Закона. |
The Ombudsman's opinions are not legally binding on the public authorities, but they are widely respected and followed. |
Мнения Омбудсмена не являются юридически обязательными для органов государственной власти, однако они пользуются широким уважением и учитываются. |
This chapter presents a brief summary of the 43 responses received from competition authorities to the UNCTAD survey. |
В настоящей главе вкратце обобщаются 43 ответа, полученных от органов по вопросам конкуренции на проведенный ЮНКТАД опрос. |
However, the nature of antitrust and merger control poses serious challenges for competition authorities. |
Вместе с тем особенности антитрестовского регулирования и контроля за слияниями порождают для органов по вопросам конкуренции значительные вызовы. |
Transparency and communications were key to a stakeholder's understanding of the work of competition authorities, competition advocacy and international cooperation. |
Прозрачность и коммуникация являются ключом к пониманию работы органов по вопросам конкуренции, успеху пропаганды конкуренции и развитию международного сотрудничества. |
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. |
Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны. |
However, the persecution by police and security authorities continued. |
Однако преследования со стороны полиции и органов безопасности продолжались. |
Additionally, the results of the tests shall be reported to that Contracting Party and the approval authorities. |
Кроме того, полученные результаты испытаний доводят до сведения указанной выше Договаривающейся стороны и органов по официальному утверждению. |
Capacity has been built through the designated national authorities' forum (DNA Forum) and other stakeholder activities. |
Благодаря Форуму назначенных национальных органов (Форум НОО) и деятельности других заинтересованных кругов создавался необходимый потенциал. |
The Unit will strengthen the capacities of State authorities and civil society in the field of transitional justice. |
Группа будет заниматься расширением возможностей государственных органов и гражданского общества в области обеспечения правосудия в переходный период. |
MINUSTAH systematically reported its findings to relevant penitentiary, police and judicial authorities, which were also published in two biannual reports. |
МООНСГ систематически доводила полученные ею данные до сведения соответствующих пенитенциарных органов, полиции и судебных органов, а также опубликовала их в двух полугодовых докладах. |
Estimate 2012-2013: 9 government authorities and public institutions |
Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: 9 государственных органов и учреждений |
These frameworks are dependent on, and are supported by, broader reforms to the legal system, public service and judicial authorities. |
Эти механизмы зависят от более широких реформ правовой системы, государственных услуг и судебных органов, и опираются на них. |
It should therefore take on a more significant role in ensuring the effectiveness of regulatory authorities and preventing financial malpractice. |
Поэтому ей следует взять на себя более существенную роль в обеспечении эффективности регулирующих органов и предотвращении финансовых злоупотреблений. |
In many countries, assistance, protection and even temporary regularization of immigration status are dependent upon compliance with law enforcement authorities. |
Во многих странах оказание помощи, предоставление защиты и даже временная легализация иммиграционного статуса зависят от желания правоохранительных органов. |
He was transferred to the competent authorities. |
Он был передан в распоряжение компетентных органов. |
Another delegation proposed that lessons could be drawn from the successful advocacy efforts of consumer protection authorities. |
Другая делегация предложила извлекать полезные уроки из успешного опыта просветительской работы органов, занимающихся защитой интересов потребителей. |