Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The Danube Commission will organise a special workshop before the end of 2008 on environmentally friendly river development and maintenance techniques for waterway administrations and navigation authorities in the Danube river basin. До конца 2008 г. Дунайская Комиссия организует специальный семинар по вопросам экологически благоприятного развития реки и технологиям эксплуатации для администраций водных путей и органов судоходства в Дунайском бассейне.
It was noted that corporate entities could be set up to hide profits without disclosing the beneficial ownership of those entities to the requesting competent authorities. Было отмечено, что юридические лица могут создаваться специально для того, чтобы утаить доходы и скрыть личность реального владельца от компетентных органов.
That is why the Constitution and law prohibit employees in public authorities, professional soldiers and policemen from enjoying the right to strike. В этой связи в положениях Конституции и законодательства запрещается осуществление права на забастовку работниками государственных органов, профессиональных военнослужащих и сотрудников полиции.
However, it was noted that a number of appointing authorities had experience regarding the functioning of arbitration, including the setting of costs. В то же время было отмечено, что ряд компетентных органов обладает опытом в вопросах функционирования арбитража, в том числе применительно к установлению размеров издержек.
Indeed, the Special Representative has received information that indicates complicity of State authorities in promoting the interests of some multinational concerns at the cost of a local population's economic and social rights. И действительно, Специальный представитель получает информацию, свидетельствующую об участии государственных органов в обеспечении интересов некоторых многонациональных концернов за счет экономических и социальных прав местного населения.
The expert from Poland introduced GRSG-95-23 and GRSG-95-24 concerning different interpretations of type approval authorities regarding the consideration of the driver's door as an emergency door. Эксперт от Польши представил документы GRSG-95-23 и GRSG-95-24, касающиеся различий в подходах органов, ответственных за официальное утверждение типа, к рассмотрению двери водителя в качестве запасного выхода.
In addition to the government authorities, other stakeholders and groups of actors like the private sector and civil-society organizations should be involved. Помимо правительственных органов, в решении этой задачи должны участвовать и другие заинтересованные лица и группы лиц, такие, как частный сектор и организации гражданского общества.
However, concern was expressed that such discretion fell outside the traditional role for appointing authorities and could introduce a further level of delay in the arbitral proceedings. В то же время была выражена обеспокоенность в связи с тем, что такая свобода усмотрения выходит за рамки традиционной роли компетентных органов и может послужить дополнительной причиной задержек в ходе арбитражного производства.
When determining the role of the judiciary or other administrative authorities in the enforcement of security rights, it is essential to do so in a clear and straightforward manner. Важно четко и однозначно определить роль судебных и других административных органов в принудительной реализации обеспечительных прав.
This programme identifies 57 measures to be implemented over the 1997-2007 period by the said polluters, central and local government authorities. В этой программе намечено 57 мероприятий, которые планируется осуществить в период 1997-2007 годов силами указанных выше предприятий, органов центральной и местной власти.
The question of identifying the independent authorities responsible for such inquiries should be further studied; Вопрос об определении независимых органов власти, которым поручается проведение подобных расследований, необходимо проработать подробнее;
Most of the responding States confirmed that their competent authorities had been involved in international law enforcement cooperation to combat criminal activities committed through the use of modern technology. Большинство ответивших государств подтвердили, что их компетентные органы участвуют в международном сотрудничестве правоохранительных органов, направленном на борьбу с преступлениями, совершаемыми с использованием современных технологий.
Support to the development of the administrative, judicial and law enforcement capacities of the national authorities; поддержка создания административного, судебного и правоохранительного потенциалов национальных компетентных органов;
Some reservations were expressed to granting such a role to appointing authorities for the reason that it might extend beyond their experience. Предложение о наделении компетентных органов подобными функциями было встречено оговорками по той причине, что подобные вопросы могут выходить за пределы имеющегося у них практического опыта.
The team met with national authorities, civil society and international partners and visited justice and prison facilities in N'Djamena, Abéché and Goz Beida. Члены этой миссии провели встречи с представителями национальных органов власти, гражданского общества и международных партнеров, а также посетили судебные и пенитенциарные учреждения в Нджамене, Абеше и Гоз-Бейде.
The Committee urges the State party to make available to the public as well as to the legislative and administrative authorities the text of these concluding observations in multiple languages. Комитет настоятельно призывает государство-участник довести текст этих заключительных замечаний на нескольких языках до сведения населения и законодательных и административных органов.
Crimes were committed with the direct participation of soldiers in active duty, the Interahamwe and political and administrative authorities at the local as well as the national level. Эти преступления совершались при непосредственном участии солдат из действующей армии, интерахамве и политических и административных органов на местном, а также национальном уровне.
He was the first Rule 11bis accused who was transferred to the judicial authorities of Bosnia and Herzegovina on 17 April 2007. Он был первым обвиняемым, который был передан на основании правила 11 bis в распоряжение судебных органов Боснии и Герцеговины 17 апреля 2007 года.
Speakers noted that, in addition to legislative development, there was a crucial need for building the capacity of and providing support for institutions and central authorities. Ораторы отмечали, что помимо необходимости развития законодательства имеется насущная необходимость создания потенциала соответствующих учреждений и центральных органов и оказания им поддержки.
International financial institutions should also be encouraged to vigorously pursue efforts to enhance transparency in financial transactions so as to strengthen capacity for liability management by national authorities. Кроме того, следует поощрять международные финансовые учреждения к активному принятию мер по повышению транспарентности финансовых операций в целях укрепления потенциала национальных органов в области регулирования уровня обязательств.
This involves training, coaching, mentoring and advising the local police and law enforcement authorities, rather than just observing. Это сопряжено с подготовкой кадров, обучением, наставничеством и консультированием местных органов полиции и правоохранительных органов, а не просто с наблюдением за ними.
Public debts, including self-financing loans serviced from statutory authorities, was CI$ 89.2 million as at 1 January 1998. Государственная задолженность, включая обслуживаемые за счет средств статутных органов самофинасирующиеся кредиты, по состоянию на 1 января 1998 года составила 89,2 млн. долл. Каймановых островов.
b) Institutional capacity-building involving the strengthening of food inspection services and other competent authorities, and the upgrading of six laboratories; and Ь) создание институционального потенциала, включая укрепление служб продовольственной инспекции и других компетентных органов и модернизацию шести лабораторий; и
Stringent enforcement measures for border controls and mutual cooperation among judicial and law enforcement authorities of those countries would contribute greatly to the fight against narcotic drugs. Успеху в борьбе с наркотиками в значительной степени будут способствовать жесткие принудительные меры приграничного контроля и взаимное сотрудничество судебных и правоохранительных органов в этих странах.
The legal should also be cleared with the privacy authorities of countries where they exist before they are established by law. Перед созданием правовых механизмов на основании законодательства должна быть также получена санкция органов, отвечающих за защиту неприкосновенности частной жизни, в тех странах, где они существуют.