Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Practical measures included the creation by public authorities of lists of NGOs expressing an interest in receiving information on new applications (e.g. the EIA State Bureau in Latvia) and posting notifications on the web site of relevant authorities (e.g. Norway). К числу практических мер относятся подготовка государственными органами перечней НПО, выражающих заинтересованность в получении информации о новых заявках (например, Государственное бюро по ОВОС в Латвии), и размещение уведомлений на веб-сайтах соответствующих органов (например, в Норвегии).
Replies to requests for environmental information may be issued by the heads of central or local government authorities and also by the officials of those authorities responsible for environmental information. Ответы на обращение или запрос для получения информации об окружающей среде направляют руководители государственных органов или органов местного самоуправления, а также должностные лица, отвечающие в данных органах за информацию об окружающей среде.
Notifying the law enforcement authorities about the manifestations of incitement to national, racial or religious hatred is a sign of people's awareness of the essence and punishability of such offences, as well as confidence towards law enforcement authorities. Уведомление правоприменительных органов о случаях разжигания национальной, расовой и религиозной ненависти свидетельствует о том, что население осознает суть и наказуемость подобных преступлений, также говорит о доверии к правоприменительным органам.
The maritime interdiction exercise that we hosted this August brought together 13 other States, encompassing authorities from military, enforcement, port and civil aviation authorities, as well as members of industry. В августе этого года в Сингапуре проводились морские учения по перехвату, в которых участвовало 13 других государств, включая представителей военных, правоохранительных, портовых органов и гражданской авиации, а также представителей промышленности.
According to its directive, the group shall take initiatives to increase the availability of official statistics via the authorities' websites, for example by producing guidelines for the statistical authorities' statistical pages. В соответствии с кругом ведения группа выдвигает инициативы по расширению доступности официальной статистики через веб-сайты организаций, вырабатывая, в частности, принципы составления информационных страниц статистических органов.
In order to strengthen the administration of the sanctions regime, the authorities have added the Central Bank and the Bilateral Economic Relations section of the Ministry of Foreign Affairs to the list of competent national authorities. Для укрепления механизма управления режимом санкций власти включили в список компетентных национальных органов центральный банк и секцию двусторонних экономических связей министерства иностранных дел.
Experts from the Authority assisted the Polish and Lithuanian authorities in enforcement of competitive policies, and experts from those authorities made study visits to the Swedish Competition Authority. Шведское Управление по вопросам конкуренции командировало своих экспертов для оказания польским и литовским органам помощи в деле применения принудительных мер в области конкуренции и принимало у себя экспертов этих органов, прибывавших с ознакомительными визитами.
An economic and administrative regulation issued by executive authorities, local self-government bodies or bodies with a governmental delegation, especially when such a regulation relates to sectors operated by infrastructure industries, should be subjected to a transparent review process by competition authorities prior to its adoption. Экономические и административные нормы регулирования органов исполнительной власти, органов местного самоуправления или органов, которым делегировало свои полномочия правительство, особенно в тех случаях, когда такое регулирование касается инфраструктурных отраслей, должны до их принятия подвергаться транспарентной процедуре рассмотрения со стороны органов по вопросам конкуренции.
The outcome of the discussion was that it is estimated that the number of reports of the transport operators to the competent authorities is much higher than the number of the reports of the competent authorities to the Secretariats. В результате состоявшегося обсуждения выяснилось, что число отчетов перевозчиков компетентным органам считается гораздо больше числа отчетов компетентных органов секретариатам.
The Hungarian authorities pay special attention to co-ordinate their planned steps and actions with the relevant foreign authorities on bilateral as well as multilateral basis and continuously provide and exchange information with their foreign counterparts. Венгерские власти уделяют особое внимание координации планируемых ими шагов и мер с действиями соответствующих зарубежных органов как на двусторонней, так и на многосторонней основе и постоянно обмениваются информацией со своими зарубежными коллегами.
The customs authorities are not part of the police in the Netherlands, but instead come under the tax authorities (Ministry of Finance), although they do work in close cooperation with both the police and the Royal Military Constabulary. Таможенные власти не являются частью полиции в Нидерландах и находятся в подчинении налоговых органов (Министерство финансов), хотя и работают в тесном взаимодействии с полицией и Королевской военной жандармерией.
Besides the law-enforcement authorities, which do a significant amount of regulation of investigative rules, instructions, methods and practices (interrogations, conditions in detention etc., in particular), the judicial authorities in Uzbekistan are also active in this field. В Узбекистане помимо правоохранительных органов, проводящих значительный объем работы в сфере регламентирования правил, инструкций, методов и практики проведения следственных действий (в особенности допроса, условий содержания и т.д.), активно работают также и судебные органы.
Article 25 of the Constitution invests anybody with the right to appeal or any other legal remedy against rulings of courts or other State authorities, local community authorities and persons vested with public authority, which concern his/her rights, obligations and legal interests. Статья 25 Конституции наделяет каждого правом опротестовывать посредством жалобы или иного правового средства решения судов и других государственных органов, органов местного самоуправления и носителей публичных полномочий, касающиеся его прав, обязанностей или законных интересов.
Despite the complete cooperation, compliance and flexibility of the Libyan judicial authorities with the French investigating magistrate and despite the sustained positive contacts maintained with the French authorities concerned, France still refuses to resolve its problem with Libya. Несмотря на полное сотрудничество ливийских судебных органов с ведущим расследование французским магистратом и проявленную ими готовность к согласию и гибкость и несмотря на устойчивые позитивные связи, установленные с соответствующими французскими властями, Франция по-прежнему отказывается разрешить свою проблему с Ливией.
It was a new situation for authorities in Uzbekistan, and law enforcement authorities and other Government officials were slowly gaining experience in implementing the norms of the international human rights instruments, including the Covenant, to which the Government attached great importance. Это новое мероприятие для органов власти в Узбекистане, и сотрудники правоохранительных и других государственных органов медленно накапливают опыт в осуществлении норм, закрепленных в международных документах в области прав человека, включая Пакт, которому правительство придает огромное значение.
All disbursements made for the purpose of rehabilitation and compensation for the injury caused by unlawful or unwarranted actions of the criminal justice authorities are payable irrespective of the guilt of any officials employed at those authorities. Все выплаты при реабилитации и возмещении ущерба, причиненного незаконными или необоснованными действиями органов уголовного судопроизводства, производятся независимо от вины должностных лиц этих органов.
The Specialized Section suggested that the "List of authorities" prepared by the secretariat could be extended to include authorities entitled to recognize code marks at the national level. Специализированная секция предложила расширить "Перечень органов", подготовленный секретариатом, за счет включения в него органов, уполномоченных признавать кодовые обозначения на национальном уровне.
The representative of the European Community reiterated that the eTIR central system only forwards the TIR declaration data from the Customs authorities of one country to the Customs authorities of another country. Представитель Европейского сообщества вновь заявил, что центральная система еTIR передает данные, указываемые в декларации МДП, только от таможенных органов одной страны таможенным органам другой страны.
The principles of equality, solidarity and subsidiarity, which underlie the other general principle of the need for cooperation among the authorities, ensure that the whole spectrum of cultural requirements are met by the various authorities. Учитывая мозаику требований, удовлетворение которых гарантируется различными органами власти, необходимо принимать во внимание принципы равенства, солидарности и финансовой помощи, которые подкрепляют другой общий принцип сотрудничества, обязательного для всех государственных органов.
The Ministry of Labour has also coordinated another project partly financed by the European Union, the most relevant objective of which is to develop the work of authorities by strengthening the cooperation and dialogue between authorities and groups facing the risk of discrimination. Министерство труда координировало и другой проект, частично финансировавшийся Европейским союзом, наиболее важная цель которого состояла в наращивании усилий органов власти на основе укрепления сотрудничества и диалога между властями и группами населения, подвергающимися риску дискриминации.
In the countries where legal provisions or regulations ordered by the competent authorities govern the practising of the profession, the withdrawal of the qualification decided by the competent authorities results automatically in dismissal as members of the International Association. В тех странах, где профессия диспашера регулируется правовыми нормами или положениями, устанавливаемыми компетентными органами, отзыв квалификации по решению компетентных органов ведет к автоматическому исключению из международной ассоциации.
Of course, the active participation of national authorities in the Commission's country-specific endeavours would be essential, as it would give further weight to the dialogue at country level between the respective authorities and the international community. Разумеется, необходимо обеспечить активное участие национальных органов в работе Комиссии, осуществляемой в отдельных странах, поскольку это придаст дополнительный вес диалогу на страновом уровне между соответствующими властями и международным сообществом.
The Committee calls upon the State party to ensure that State authorities implement all current legislation concerning women's human rights, in particular labour legislation through proactive investigations of alleged violations of female workers' rights and take measures to strengthen the enforcement powers of labour inspection authorities. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы государственные власти соблюдали все нынешнее законодательство, касающееся прав человека женщин, в частности законодательство о труде, путем проведения эффективных расследований предполагаемых нарушений прав трудящихся-женщин и принимали меры по усилению правоприменительных полномочий органов трудовой инспекции.
While expulsion orders could be enforced in cooperation with foreign authorities, the national authorities maintained superior command within Sweden; in the event of mistreatment of an alien by representatives of a foreign authority, the Swedish police would abort the enforcement. Хотя приказы о высылке могут выполняться во взаимодействии с властями иностранных государств, на территории Швеции высшее командование находится в руках национальных органов власти; в случае неправильного обращения с иностранцем представителей органов власти иностранного государства шведская полиция остановит выполнение приказа.
Such a path does not mean the dissolution of national sovereignty, but rather the sovereign choices nation States are making to devolve more power to local and regional authorities or to pool their sovereignty within supranational authorities. Этот путь означает не размывание национального суверенитета государств, а, скорее, предоставление национальным государствам права суверенного выбора, которым они могут воспользоваться, с тем чтобы предоставить большие полномочия местным и региональным властям или же чтобы объединить свой суверенитет в рамках наднациональных органов.