Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
As the listed individuals or entities have no association with Bhutan, the question of bringing lawsuit or proceedings against any Bhutanese authorities do not arise. Поскольку включенные в перечень лица и организации не имеют отношения к Бутану, вопрос о возбуждении исков или иных правовых разбирательств против каких-либо бутанских органов не возникал.
There has been a growing tendency to move towards a more independent prosecution service model, in terms of its relationship with other authorities, notably the executive. Наблюдается растущая тенденция перехода к более независимой модели работы органов прокуратуры с точки зрения их взаимоотношений с другими органами власти, в частности исполнительными.
However, it had chosen to enact minimalist legislation which the public authorities interpreted to mean that their equality duties had been scaled down. Однако оно предпочло пойти по пути принятия минимальных законодательных актов, которые, по мнению государственных органов власти, означают, что их обязанности в плане обеспечения равенства были сокращены.
Although concerted actions by the Customs and national association are indispensable for the smooth implementation of the access procedure, the Customs authorities represent the Government and should not outsource their official functions to the private sector. И хотя для беспрепятственного осуществления процедуры предоставления доступа совершенно необходимы согласованные действия таможенных органов и национального объединения, таможенные органы представляют правительство и не должны передавать свои официальные функции частному сектору.
The primary responsibility for the protection of civilians within their jurisdiction, including internally displaced persons, rests with the national authorities. Главная ответственность за защиту гражданских лиц, находящихся в пределах юрисдикции соответствующих национальных органов, включая лиц, перемещенных внутри страны, лежит на таких органах.
Funds for ratification and implementation and resources for designated national authorities and focal points Средства на нужды ратификации и осуществления и ресурсы для назначенных национальных органов и координационных центров.
For dissemination purposes, even hyperlinks from the cadastre or its spatial indexes to the data files of land-use planning authorities may be sufficient. Для целей распространения данных может быть достаточно даже наличия гипертекстовой связи между кадастром или его пространственными показателями и файлами данных органов планирования землепользования.
Advice to the national electoral authorities, including the Permanent Electoral Council, on the essential regulatory framework for registration issues Консультирование национальных избирательных органов, включая Постоянный избирательный совет, по основным нормативным положениям, касающимся вопросов регистрации
In addition to the withdrawal of authorization, the Control Authority may order all the measures available to the supervisory authorities established by special legislation. Помимо отзыва разрешения Орган контроля может принимать любые меры, имеющиеся в распоряжении контрольных органов, созданных на основании специальных законов.
Collective remittances by migrant associations that support small-scale development projects are already improving life in communities of origin, often with the support of local and national authorities. Коллективные денежные переводы ассоциаций мигрантов, которые финансируют мелкомасштабные проекты развития, во многих случаях при поддержке местных и национальных органов уже способствовали улучшению условий жизни в общинах происхождения.
The definition of ERs is a very important task for the MS authorities, because in EU legislation compliance with harmonised standards provides for assumption of conformity with the directive. Определение ОТ является чрезвычайно важной задачей для органов по НР, поскольку в ЕС законодательное соблюдение гармонизированных стандартов подразумевает соответствие директиве.
Currently, supervision of the administration of penalties is exercised by the judicial authorities, the Ministry of Justice and the Ministry of Defence. В настоящее время функция надзора за исполнением наказаний осуществляется со стороны судебных органов и министерствами юстиции и обороны.
According to an international NGO, ethnic minorities and migrants in Moscow were being harassed by the law-enforcement authorities as a consequence of the Chechen question. Согласно международным НПО, этнические меньшинства и мигранты подвергаются в Москве преследованиям со стороны правоохранительных органов, что является следствием чеченского вопроса.
Where commercial fraud falls within the definitional structure of the Convention, there are available to law enforcement authorities numerous tools on an international scale that would be of considerable use in cross-border commercial fraud. Если коммерческое мошенничество войдет в структуру определений Конвенции, то у правоохранительных органов появятся многочисленные международные инструменты, которые будут в значительной мере использоваться в отношении трансграничного коммерческого мошенничества.
The object of training courses is to explain to the competent authorities the following: Цель учебных курсов - разъяснить сотрудникам компетентных органов следующее:
Role and function of competent authorities in democratic countries. роль и функции компетентных органов в демократических странах.
He was surprised at the number and the diversity of authorities that had the role of judicial police (para. 65). Докладчик говорит, что он удивлен многочисленностью и разнообразием компетентных органов, выполняющих функции уголовной полиции (пункт 65).
However, this situation eventually became a public concern which has prompted the authorities to amend the citizenship law (see Article 9 of this report). Однако в конце концов эта ситуация вызвала обеспокоенность у государственных органов, которые выступили с инициативой внесения поправок в законодательство, регулирующее вопросы гражданства (см. раздел доклада, посвященный статье 9).
Thus, the Protector does not deal with complaints against private entities or authorities to which its powers stipulated by the law do not apply. Таким образом, Защитник не рассматривает жалобы на действия частных физических и юридических лиц или органов, на которые не распространяются его полномочия, определяемые законом.
These include the provincial authorities of North and South Kivu, Province Orientale and Maniema, who continue to grant licences to airlines operating in their provinces. Это относится к представителям органов провинций Северной и Южной Киву, Восточной провинции и Маниемы, которые продолжают предоставлять лицензии авиационным компаниям, действующим в их провинциях.
Bearing this in mind the Bureau decided to carry out an investigation into the needs and wishes of UNECE land administration authorities through an on-line questionnaire. Исходя из этого Бюро решило провести исследование по изучению потребностей и пожеланий органов стран - членов ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами с использованием онлайнового вопросника.
Training of municipal authorities and urban planners to support and promote mainstreaming in urban planning and management has been was carried out. Ведется подготовка представителей муниципальных органов власти и городских плановых органов в целях поддержки и поощрения учета гендерных факторов в процессе планирования городов и управления ими.
Reintegration programmes should seek to develop the capacities of receiving communities, as well as local and national authorities; Программы реинтеграции должны стремиться наращивать потенциал принимающих общин, а также местных и национальных органов власти.
These projects address urgent humanitarian needs and have been widely appreciated both by the authorities and the local populations in the zone of conflict. Эти проекты предназначены для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей, и они получают высокую оценку со стороны многих представителей органов власти и местных жителей в зоне конфликта.
For federal authorities, explanations of legal remedy are explicitly prescribed as mandatory in Article 59 VwGO to Article 3 above). Для федеральных органов власти представление разъяснений в отношении мер правовой защиты является обязательным в соответствии со статьей 59 VwGO применительно к статье 3 выше).