Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The Freedom of Information unit of the local government undertook a vigorous training campaign for government departments and statutory authorities. Группа по вопросам свободы информации местных органов управления провела активную кампанию просвещения для министерств и официальных органов.
Regarding competent authorities mandated to investigate or receive complaints, please: Что касается компетентных органов, уполномоченных расследовать и получать жалобы, то просьба:
The Federal Department of Justice and the Police was currently preparing a handbook on deportations for the authorities responsible for enforcing the Act. Федеральный департамент юстиции и полиции занимается в настоящее время подготовкой руководства по вопросам депортации для органов, отвечающих за применение Закона.
Risk assessment is of particular importance to market surveillance authorities when they cannot rely on existing standards. Оценка риска имеет важное значение для органов, занимающихся наблюдением за состоянием рынка, когда они не могут полагаться на существующие стандарты.
The rights and freedoms recognized in the Constitution are self-executing and immediately binding on the authorities. Права и свободы, признанные в Конституции, подлежат прямому применению, и их обеспечение непосредственно вменяется в обязанность органов государственной власти.
Respect for authorities is a part of cultural tradition. Law enforcement agents and officers are accorded esteem. Уважение властей также является культурной традицией, которая распространяется на сотрудников правоохранительных органов.
In Croatia any domestic or foreign individual or legal person is entitled to access the information held by public authorities. В Хорватии любой гражданин и иностранное физическое или юридическое лицо имеет право на доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных органов власти.
The victims are repatriated and taken to the border areas by the authorities. Этих женщин репатриируют и доставляют к границе представители органов власти.
It also promotes capacity-building for women's associations and makes its expertise available to the authorities in francophone countries. Она способствует также укреплению потенциала женских ассоциаций и предоставляет свои экспертные знания в распоряжение государственных органов во франкоязычных странах.
The State will guarantee that the rulings of indigenous courts are respected by public institutions and authorities. Государство гарантирует выполнение решений судебных органов коренных народов государственными учреждениями и властями.
She was concerned that arrest and detention were not under the control of the judicial authorities. Она выражает обеспокоенность в связи с риском выведения из-под контроля судебных органов ареста или содержания под стражей.
It had also ordered an amendment to article 57 of the Code of Military Justice and had mandated training programmes for state authorities. Он также предписал внести поправки в статью 57 Кодекса военной юстиции и поручил реализовать программы обучения для сотрудников государственных органов.
The close involvement of national authorities in the development and implementation of the joint programmes has been essential to their successful development. Для успешной разработки и осуществления совместных программ важнейшее значение имеет активное участие в этом процессе национальных органов.
The Conference also requested the Secretariat to use the tool in training delivered to central authorities and practitioners. Конференция обратилась также к Секретариату с просьбой использовать эту программу при проведении учебных мероприятий для центральных органов и специалистов-практиков.
UNODC maintains a list of relevant contact points through its online directory of competent national authorities. ЮНОДК с помощью своего электронного справочника компетентных национальных органов ведет перечень соответствующих контактных пунктов.
2.21 There are also various laws that prohibit and prevent discrimination against women in the conduct of public authorities and entities. 2.21 Имеются также различные законы, запрещающие и предупреждающие дискриминацию в отношении женщин в действиях государственных органов и структур.
Those rulings which were binding on investigative personnel and judicial authorities, had referenced international legal standards. Эти постановления, имеющие обязательную силу для следственных работников и судебных органов, содержат ссылки на нормы международного права.
Mr. Thelin said that referring only to "competent authorities" could result in many erroneous interpretations. Г-н Телин считает, что упоминание только «компетентных органов» может породить многочисленные неверные толкования.
The procuratorial authorities are responsible for pre-trial investigations into offences envisaged under article 161 of the Code. Проведение досудебного следствия по преступлениям, предусмотренным статьей 161 УКУ, отнесено к подследственности органов прокуратуры.
The Austrian authorities placed great emphasis on human rights awareness-raising and training programmes for law enforcement officials, judges and public prosecutors. Австрийское руководство придает большое значение программам подготовки и повышению осведомленности о правах человека среди сотрудников правоохранительных органов, судей и прокуроров.
The Subcommittee was fully aware of the intense debate regarding the legitimacy of the governing authorities after 28 June 2009. Подкомитет по предупреждению пыток постоянно имел в виду проходившую обстоятельную дискуссию о легитимности правительственных органов Гондураса после событий 28 июня 2009 года.
This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty, with various authorities and with representatives of civil society. Это мнение получило подтверждение в ходе многочисленных интервью лишенных свободы лиц, а также в беседах с представителями различных органов власти и гражданского общества.
Members of the delegation held productive meetings with various authorities, who showed great willingness to cooperate. Кроме того, члены делегации провели плодотворные встречи с представителями различных органов власти, которые проявили готовность сотрудничать в духе доброй воли.
The meetings held with Mexican authorities were very helpful in enabling the delegation to understand the framework of the system of deprivation of liberty. Встречи членов делегации с представителями органов власти Мексики были очень полезными в отношении понимания основ системы лишения свободы.
The Committee is concerned that training on the Optional Protocol among professionals, apart from law enforcement and correctional authorities, is insufficient. Комитет обеспокоен недостаточной подготовкой специалистов, помимо сотрудников правоохранительных органов и исправительных учреждений, по вопросам Факультативного протокола.