The Freedom of Information unit of the local government undertook a vigorous training campaign for government departments and statutory authorities. |
Группа по вопросам свободы информации местных органов управления провела активную кампанию просвещения для министерств и официальных органов. |
Regarding competent authorities mandated to investigate or receive complaints, please: |
Что касается компетентных органов, уполномоченных расследовать и получать жалобы, то просьба: |
The Federal Department of Justice and the Police was currently preparing a handbook on deportations for the authorities responsible for enforcing the Act. |
Федеральный департамент юстиции и полиции занимается в настоящее время подготовкой руководства по вопросам депортации для органов, отвечающих за применение Закона. |
Risk assessment is of particular importance to market surveillance authorities when they cannot rely on existing standards. |
Оценка риска имеет важное значение для органов, занимающихся наблюдением за состоянием рынка, когда они не могут полагаться на существующие стандарты. |
The rights and freedoms recognized in the Constitution are self-executing and immediately binding on the authorities. |
Права и свободы, признанные в Конституции, подлежат прямому применению, и их обеспечение непосредственно вменяется в обязанность органов государственной власти. |
Respect for authorities is a part of cultural tradition. Law enforcement agents and officers are accorded esteem. |
Уважение властей также является культурной традицией, которая распространяется на сотрудников правоохранительных органов. |
In Croatia any domestic or foreign individual or legal person is entitled to access the information held by public authorities. |
В Хорватии любой гражданин и иностранное физическое или юридическое лицо имеет право на доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных органов власти. |
The victims are repatriated and taken to the border areas by the authorities. |
Этих женщин репатриируют и доставляют к границе представители органов власти. |
It also promotes capacity-building for women's associations and makes its expertise available to the authorities in francophone countries. |
Она способствует также укреплению потенциала женских ассоциаций и предоставляет свои экспертные знания в распоряжение государственных органов во франкоязычных странах. |
The State will guarantee that the rulings of indigenous courts are respected by public institutions and authorities. |
Государство гарантирует выполнение решений судебных органов коренных народов государственными учреждениями и властями. |
She was concerned that arrest and detention were not under the control of the judicial authorities. |
Она выражает обеспокоенность в связи с риском выведения из-под контроля судебных органов ареста или содержания под стражей. |
It had also ordered an amendment to article 57 of the Code of Military Justice and had mandated training programmes for state authorities. |
Он также предписал внести поправки в статью 57 Кодекса военной юстиции и поручил реализовать программы обучения для сотрудников государственных органов. |
The close involvement of national authorities in the development and implementation of the joint programmes has been essential to their successful development. |
Для успешной разработки и осуществления совместных программ важнейшее значение имеет активное участие в этом процессе национальных органов. |
The Conference also requested the Secretariat to use the tool in training delivered to central authorities and practitioners. |
Конференция обратилась также к Секретариату с просьбой использовать эту программу при проведении учебных мероприятий для центральных органов и специалистов-практиков. |
UNODC maintains a list of relevant contact points through its online directory of competent national authorities. |
ЮНОДК с помощью своего электронного справочника компетентных национальных органов ведет перечень соответствующих контактных пунктов. |
2.21 There are also various laws that prohibit and prevent discrimination against women in the conduct of public authorities and entities. |
2.21 Имеются также различные законы, запрещающие и предупреждающие дискриминацию в отношении женщин в действиях государственных органов и структур. |
Those rulings which were binding on investigative personnel and judicial authorities, had referenced international legal standards. |
Эти постановления, имеющие обязательную силу для следственных работников и судебных органов, содержат ссылки на нормы международного права. |
Mr. Thelin said that referring only to "competent authorities" could result in many erroneous interpretations. |
Г-н Телин считает, что упоминание только «компетентных органов» может породить многочисленные неверные толкования. |
The procuratorial authorities are responsible for pre-trial investigations into offences envisaged under article 161 of the Code. |
Проведение досудебного следствия по преступлениям, предусмотренным статьей 161 УКУ, отнесено к подследственности органов прокуратуры. |
The Austrian authorities placed great emphasis on human rights awareness-raising and training programmes for law enforcement officials, judges and public prosecutors. |
Австрийское руководство придает большое значение программам подготовки и повышению осведомленности о правах человека среди сотрудников правоохранительных органов, судей и прокуроров. |
The Subcommittee was fully aware of the intense debate regarding the legitimacy of the governing authorities after 28 June 2009. |
Подкомитет по предупреждению пыток постоянно имел в виду проходившую обстоятельную дискуссию о легитимности правительственных органов Гондураса после событий 28 июня 2009 года. |
This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty, with various authorities and with representatives of civil society. |
Это мнение получило подтверждение в ходе многочисленных интервью лишенных свободы лиц, а также в беседах с представителями различных органов власти и гражданского общества. |
Members of the delegation held productive meetings with various authorities, who showed great willingness to cooperate. |
Кроме того, члены делегации провели плодотворные встречи с представителями различных органов власти, которые проявили готовность сотрудничать в духе доброй воли. |
The meetings held with Mexican authorities were very helpful in enabling the delegation to understand the framework of the system of deprivation of liberty. |
Встречи членов делегации с представителями органов власти Мексики были очень полезными в отношении понимания основ системы лишения свободы. |
The Committee is concerned that training on the Optional Protocol among professionals, apart from law enforcement and correctional authorities, is insufficient. |
Комитет обеспокоен недостаточной подготовкой специалистов, помимо сотрудников правоохранительных органов и исправительных учреждений, по вопросам Факультативного протокола. |