| This abundance of authorities and lack of a general transport policy has a negative effect on efficiency and sustainability in the transport sector. | Многочисленность таких органов и отсутствие общей транспортной политики отрицательно сказываются на эффективности и стабильности деятельности в транспортном секторе. | 
| It also stressed the need to provide training for migration officials and competent authorities to ensure that the rights of migrant children are respected. | На нем была подчеркнута также необходимость подготовки сотрудников миграционных служб и компетентных органов для обеспечения уважения прав детей-мигрантов. | 
| The Detention Centre is visited constantly by international authorities such as those from UNHCR. | Центр содержания под стражей на постоянной основе посещается представителями таких международных органов, как УВКБ. | 
| Migrants may move through legal, registered channels, or they may move without authorization by government authorities. | Миграция может происходить по легальным зарегистрированным каналам или же без разрешения со стороны правительственных органов. | 
| This would require providing financial support and training to the authorities concerned to improve their capacity. | В этой связи потребуется обеспечить финансовую поддержку и подготовку кадров для соответствующих органов, чтобы повысить их потенциал. | 
| Matters concerning persons belonging to ethnic minorities were often discussed by others, especially by public authorities. | Вопросы, касающиеся лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, часто обсуждались другими лицами, особенно представителями государственных органов. | 
| Success will depend on the effective engagement of international financial institutions, donors and national authorities. | Успех будет зависеть от эффективности привлечения к этой деятельности международных финансовых учреждений, доноров и национальных органов. | 
| Drug-trafficking organizations had multiplied, diversified and merged with other criminal groups, complicating the work of judicial authorities. | Организации, занимающиеся оборотом наркотиков, стали более многочисленными, диверсифицировались и слились с другими преступными группами, что осложняет работу судебных органов. | 
| It has also furthered the inclusion in school curricula and development programmes of discussions on preventing domestic violence by involving local and/or municipal authorities. | Кроме того, разъяснялась важность включения в учебные программы и проекты развития таких аспектов, как предупреждение насилия в семье, с привлечением местных и/или общинных органов власти. | 
| OHCHR also participated in a number of working meetings of inter-institutional bodies and other related committees in order to advise the authorities on the relevant international standards. | УВКПЧ участвовало также в ряде рабочих совещаний межведомственных органов и других заинтересованных комитетов для информирования властей о соответствующих международных стандартах. | 
| Finland had implemented training activities for the authorities on the recognition and prevention of violence against immigrant women. | В Финляндии проводилась деятельность по обучению сотрудников органов власти по вопросам признания и предупреждения насилия в отношении женщин-иммигрантов. | 
| The inspection bodies are primarily the customs authorities and the State Office for Nuclear Safety. | В число инспекционных органов входят прежде всего таможенные органы и государственное управление по ядерной безопасности. | 
| That type of meeting demonstrates the great commitment of the authorities of the organization's member States to implement the Convention's objectives. | Подобные встречи демонстрируют высокую приверженность органов власти стран - членов организации выполнению задач Конвенции. | 
| A questionnaire for submission to national authorities is annexed to this report. | Вопросник, предназначающийся для национальных органов власти, включен в настоящий доклад. | 
| The Council thus contributed to the restoration of peace and stability in that country, and also showed its support for the new authorities. | Тем самым Совет содействовал восстановлению мира и стабильности в этой стране и продемонстрировал поддержку новых органов власти. | 
| The Working Party examined the list of competent authorities. | Рабочая группа рассмотрела перечень компетентных органов. | 
| Djiboutian end-user certificates are given extra scrutiny by the arms export licensing authorities of a number of countries. | В ряде стран джибутийские сертификаты конечного пользователя подвергаются особенно тщательной проверке со стороны органов, выдающих лицензии на поставки оружия. | 
| Decision of the competent authorities to check taken in accordance with the provisions in force in the Contracting Party. | Решение компетентных органов о проведении контроля принимается в соответствии с положениями, действующими на территории данной договаривающейся стороны. | 
| The National Security Service is the focal point for receiving such information and notifying the border immigration authorities about individuals on the consolidated list. | Служба национальной безопасности является координатором для целей получения такой информации и уведомления пограничных иммиграционных органов о физических лицах, включенных в сводный перечень. | 
| The working group contains members from various ministries and other State administration authorities with competence in this area. | В состав этой рабочей группы входят представители различных министерств и других органов государственной администрации, имеющих опыт работы в этой области. | 
| The judicial authorities have ordered the freezing of his bank account. | Во исполнение предписания судебных органов его банковский счет был заморожен. | 
| The collection of donations by charitable or religious organizations is subject in all the relevant cases to authorization by the competent authorities. | Что касается сбора пожертвований благотворительными или религиозными организациями, то во всех подобных случаях необходимо разрешение компетентных органов. | 
| The Consolidated List has been transmitted to the authorities responsible for frontier control. | Сводный перечень доведен до сведения органов, ведающих пограничным контролем. | 
| The list of our border control authorities are updated daily through the online network system of the Bureau of Immigration. | Список, имеющийся в распоряжении наших органов пограничного контроля, обновляется на ежедневной основе через онлайновую систему иммиграционного бюро. | 
| The updated list is circulated to the competent authorities as soon as it is received in the Ministry of Foreign Affairs. | Обновленный перечень распространяется среди компетентных органов сразу после того, как он поступает в министерство иностранных дел. |