| Similar threats were received on 9 July and 1 September 2009 from Government authorities in Shaeria (Southern Darfur). | Аналогичные угрозы были получены 9 июля и 1 сентября 2009 года от правительственных органов в Шаерие (Южный Дарфур). | 
| The suppression of arms trafficking should be a priority for law enforcement authorities in the subregion. | Пресечение торговли оружием должно быть одним из приоритетов для правоохранительных органов в субрегионе. | 
| This makes the control and elimination of arms trafficking a challenge for law enforcement authorities. | Это усложняет для правоохранительных органов выполнение задачи предотвращения и искоренения незаконного оборота оружия. | 
| As a result, the subregion is vulnerable to arms trafficking and suppressing this activity is a difficult challenge for law enforcement authorities. | Как следствие, субрегион подвержен риску торговли оружием и пресечение этой деятельности является для правоохранительных органов нелегкой задачей. | 
| Yet another role for ESD is empowering public authorities and citizens to address and challenge unsustainable living. | Еще одной ролью ОУР является расширение имеющихся у государственных органов и граждан возможностей учитывать и решать проблему "неустойчивой" жизнедеятельности. | 
| Training teachers, schools and educational authorities in ESD and sustainability; | а) подготовка преподавателей, работников школ и органов системы образования по вопросам ОУР и устойчивости; | 
| As of 27 September 2011, there were 23 criminal cases relating to terrorism in the hands of the national security authorities. | По состоянию на 27 сентября 2011 года в производстве органов национальной безопасности находилось 23 уголовных дела, связанных с терроризмом. | 
| These agencies and authorities conduct the training within their regular and project activities. | Такая подготовка стала частью основной и проектной деятельности подобных ведомств и органов. | 
| In that regard, it was suggested to organize a meeting of central authorities. | В этой связи было предложено провести совещание центральных органов. | 
| Establishing a case management system for the central authorities and increasing their capacity-building programmes; | создание механизма контроля за ходом рассмотрения дел со стороны центральных органов и расширение программ по укреплению их потенциала; | 
| For example, the reviewers have noted a remarkable synergy resulting from close cooperation among the authorities responsible for combating corruption. | Например, эксперты отметили возросшую эффективность деятельности в результате тесного сотрудничества органов, ответственных за борьбу с коррупцией. | 
| Moreover, the reviewing experts stressed the importance of the independent status of the authorities specialized in combating corruption through law enforcement. | Проводившие обзор эксперты также подчеркнули важность обеспечения независимого статуса органов, занимающихся борьбой с коррупцией в рамках правоохранительной деятельности. | 
| Special investigative techniques can be initiated upon the request of foreign law enforcement authorities on the basis of international agreements. | Специальные методы расследования могут быть задействованы по запросу иностранных правоохранительных органов на основе международных соглашений. | 
| In July, my Special Representative discussed this matter with the authorities in Belgrade. | В июле мой Специальный представитель обсуждал этот вопрос с представителями органов власти в Белграде. | 
| During 2008, UNODC offered training to prosecutors to support national authorities in addressing the increasingly sophisticated modus operandi of traffickers. | В течение 2008 года ЮНОДК организовало учебную подготовку для сотрудников органов прокуратуры в целях оказания национальным органам содействия в решении проблемы все более совершенного способа действий лиц, занимающихся торговлей людьми. | 
| Moreover, some bills had significant financial implications and could not be finalized until approval was obtained from the relevant authorities. | Кроме того, некоторые законопроекты имеют значительные финансовые последствия и требуют утверждения со стороны соответствующих органов власти. | 
| They included steps to ensure that the different authorities provided a coordinated response in such cases. | В их число входят шаги по обеспечению скоординированных действий различных органов власти в подобных случаях. | 
| The authorities did all they could to prevent law enforcement officials from becoming involved in situations where they could abuse their power. | Власти делают все от них зависящее для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов не оказывались в таких ситуациях, когда они могут злоупотреблять своими полномочиями. | 
| Was the Police Intelligence and Professional Standards Bureau independent of the executive authorities? | Является ли независимым от исполнительных органов власти Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции? | 
| The procuratorial authorities organize and regularly carry out reviews of citizens' complaints and communications concerning unlawful acts by law enforcement officers. | Органами прокуратуры организован и на системной основе осуществляется мониторинг заявлений и сообщений граждан о противоправных действиях сотрудников правоохранительных органов республики. | 
| Public prosecutors operate under the direction of the judicial authorities at every level of the judicial system. | Государственные обвинители работают под руководством судебных органов на каждом уровне судебной системы. | 
| Apart from a general obligation of Azerbaijani authorities to protect the participants in criminal proceedings, no concrete protection measures for cooperating offenders are foreseen. | Помимо общей обязанности компетентных органов Азербайджана защищать участников уголовного процесса никаких конкретных мер по защите сотрудничающих правонарушителей не предусмотрено. | 
| For corruption offences in general, the relevant legislation does not differentiate between representatives of State authorities and persons engaged in commercial activity. | Применительно к коррупционным преступлениям в целом соответствующее законодательство не проводит различия между представителями государственных органов и лицами, занимающимися коммерческой деятельностью. | 
| Capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal/investigative matters (assistance partially rendered through the above-mentioned Twinning Project). | Программы наращивания потенциала для органов, ответственных за международное сотрудничество в уголовных делах/расследованиях (помощь частично оказывалась по линии вышеуказанного проекта сотрудничества). | 
| A list of designated authorities with relevant contact information was made available at the fourth session of the Conference. | Перечень назначенных органов с соответствующей контактной информацией был представлен на четвертой сессии Конференции. |