The importance of technical assistance and capacity-building for central authorities and prosecutors, including on new and emerging forms of crime, was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение технической помощи и создания потенциала в интересах центральных органов и органов прокуратуры, в том числе в отношении новых и возникающих форм преступности. |
The Committee notes with concern that officials of State, regional and municipal authorities are not sufficiently aware of their obligation to promote the implementation of the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что должностные лица государственных, региональных и муниципальных органов не в полной мере информированы о своем обязательстве содействовать осуществлению Конвенции. |
Hence, an important aspect of UNODC efforts to promote international judicial cooperation has been supporting the creation and strengthening of central authorities. |
Поэтому одним из важнейших аспектов усилий УНП ООН по развитию международного сотрудничества в судебной сфере является поддержка создания и укрепление потенциала центральных органов. |
Regional networks of central authorities and/or prosecutors, established with the assistance of UNODC, have proven to be instrumental in building national capacities to engage in international judicial cooperation. |
Расширению национальный возможностей для участия в международном сотрудничестве в судебной сфере успешно способствуют региональные сети центральных органов и (или) органов прокуратуры, создаваемые при содействии УНП ООН. |
Experts from the Gulf region have also agreed to establish a network of central authorities and prosecutors, for which terms of reference are being developed. |
Эксперты из стран региона Персидского залива также договорились о создании сети центральных органов и прокуроров, и в настоящее время идет процесс согласования ее круга ведения. |
Bilateral and multilateral international cooperation arrangements and the coordinating functions of central authorities |
Двусторонние и многосторонние договоренности о международном сотрудничестве и координационные функции центральных органов |
Innovative models also include the establishment of a committee of different authorities for handling mutual legal assistance requests under a lead authority and a committee secretariat. |
К числу инновационных подходов можно также отнести создание комитета различных органов для рассмотрения просьб о взаимной правовой помощи под руководством руководящего органа и секретариата комитета. |
Complex requests received by a central authority may include a number of such different investigative actions, each requiring the involvement of different national authorities. |
Комплексные просьбы, получаемые центральным органом, могут предусматривать проведение целого ряда таких различных следственных действий, каждое из которых требует участия разных национальных органов. |
A few speakers subsequently discussed the inter-agency nature of legal assistance, as well as common models for the coordination of different competent authorities within national jurisdictions. |
После этого несколько ораторов обсудили межведомственный характер правовой помощи и наиболее типичные модели взаимодействия различных национальных органов в рамках одной правовой системы. |
The request concerned the actions of EU authorities and not the Party concerned. |
В этом запросе речь шла о действиях руководящих органов Комиссии, а не соответствующей Стороны. |
The process and outputs of the self-assessment exercises will be used to promote political awareness on existing inequities and to clarify the specific responsibilities of the different authorities and other stakeholders in addressing them. |
Процесс и результаты самооценки будут использоваться для повышения осведомленности политиков о существующем неравенстве и для уточнения конкретных задач различных органов власти и других заинтересованных участников по решению этих проблем. |
The Committee is concerned that the Convention has not been integrated into Swedish law and is therefore left to the interpretation of authorities and courts. |
Комитет обеспокоен тем, что Конвенция не включена в законодательство Швеции и поэтому ее применение остается на усмотрение органов власти и судов. |
For instance, efforts to identify and confiscate criminal proceeds may require taxation information, thereby requiring the cooperation of taxation and law enforcement authorities. |
Например, для выявления и конфискации доходов от преступной деятельности может потребоваться информация от налоговых органов, что в свою очередь обусловит необходимость установления сотрудничества между налоговыми и правоохранительными органами. |
UNDP scaled up country-level responses to focus on emergency livelihoods and building the resilience of national authorities and communities hosting large numbers of refugees. |
ПРООН расширила масштабы своей работы в стране и целенаправленно занялась вопросами обеспечения средствами к существованию в чрезвычайных ситуациях и повышения устойчивости национальных органов власти и общин, принимающих большое число беженцев. |
Regulations for constituting, organizing and operating citizen committees for the selection of authorities; |
Порядок создания, организации и функционирования общественных комиссий по отбору кандидатов в члены властных органов; |
Under the jurisdiction of social protection authorities are multispecialty centres for social assistance for the family and children. |
В ведении органов социальной защиты населения находятся многопрофильные центры социальной помощи семье и детям. |
The promptness with which Chechen Republic internal affairs authorities responded to reports of the commission of crimes against women, including minors, rose. |
Повысилась оперативность реагирования органов внутренних дел Чеченской Республики на сообщения о совершении преступлений в отношении женщин, в том числе несовершеннолетних. |
The exclusion period now counts down only during working days and victims and responsible authorities have more time to deal with the situation. |
Теперь считается, что запрет действует в течение рабочих дней, таким образом, в распоряжении жертв и соответствующих органов имеется больше времени для разрешения ситуации. |
There were also complaints relating to the competent inspection authorities for failure to act upon initiatives for conducting inspection controls. |
Поступали также жалобы, касающиеся отсутствия реакции со стороны компетентных инспекционных органов на инициативы по проведению инспекционных проверок. |
Food that poses a risk to human life or health may be confiscated, as prescribed by law, pursuant to a decision by the State supervisory authorities. |
Пищевая продукция, представляющая опасность для жизни и здоровья людей, подлежит изъятию по решению соответствующих органов государственного надзора в порядке, установленном законодательством. |
All these authorities are composed of representatives of state administration and civil society that can have a dialogue with the government on human rights. |
В состав всех этих органов входят представители государственного аппарата и гражданского общества, которым предоставляется возможность вести диалог с правительством по проблемам прав человека. |
In the CR, an effective system for identifying probable victims of human trafficking by both NGOs and authorities active in criminal proceedings is put in place. |
В ЧР создана эффективная система идентификации вероятных жертв торговли людьми при помощи как НПО, так и органов уголовного правосудия. |
The competent authorities are required to accept and properly investigate any notification about facts indicating the commission of a crime or a minor offence with a racist motive. |
В задачи компетентных органов входит получение и надлежащее расследование любых сообщений о фактах, свидетельствующих о совершении преступления или мелкого правонарушения с расистской мотивацией. |
Gender parity mainstreaming in independent administrative authorities and key consultative State bodies |
Пропаганда логики гендерного паритета среди независимых административных структур и основных консультативных органов государства |
Further development of best practices in the territorial authorities |
Использование наиболее эффективного опыта работы местных органов власти |