The Ombudsman for Children is independent of other State authorities and accountable only before the Sejm. |
Омбудсмен по делам детей не зависит от других государственных органов и отчитывается только перед сеймом. |
They need intensive inputs and inhibit planning authorities responding appropriately to opportunities as they arise. |
Они нуждаются в интенсивном обновлении и должны способствовать быстрому реагированию планирующих органов на возникающие обстоятельства. |
However, involvement of public authorities at the regional and local levels, especially in remote regions, appears to be very limited. |
Однако участие государственных органов на региональном и местном уровнях, особенно в удаленных районах, представляется весьма ограниченным. |
Sometimes differences also existed in the approaches taken by different authorities within the national context. |
Различия могут существовать даже в подходах разных компетентных органов одной страны. |
This Council's work resulted in the establishment of cooperation between the central authorities and civil society and voluntary organizations. |
Результатом деятельности Координационного совета стало появление практики взаимодействия органов исполнительной власти и общественных организаций, благотворительных фондов. |
Firstly, it must be assumed that not all crimes are reported to the authorities. |
Во-первых, необходимо исходить из того, что не все преступления доводятся до сведения официальных органов. |
Government offices and authorities will be run by individual representatives from nations, nationalities and peoples. |
Во главе правительственных учреждений и органов власти были поставлены лица, представляющие различные нации, народы и народности. |
The municipal authorities had allocated 29 million euros to the Milan agreement, which would receive additional funding from regional and provincial administrations. |
Муниципальные власти выделили 29 млн. евро на осуществление Миланского соглашения; кроме того, будет получено дополнительное финансирование от региональных и провинциальных органов управления. |
Right-wing extremist organizations and groups were closely monitored by the public authorities and could be banned or dissolved. |
Крайне правые организации и группы находятся под пристальным наблюдением органов государственной власти и могут быть запрещены или распущены. |
Such agencies need to be bound by the same national and regional planning policies as other authorities. |
Деятельность этих учреждений должна осуществляться в соответствии с той же национальной и региональной политикой в области планирования, что и деятельность других органов управления. |
At the same time, it notes that very few awareness-raising measures for officials from authorities other than environmental ministries have been reported. |
В то же время он отмечает весьма незначительное число сообщений о мерах по повышению осведомленности должностных лиц других органов, помимо министерств по охране окружающей среды. |
Information held by public authorities must be easily accessible by telecommunications networks or other electronic means. |
Информация, имеющаяся в распоряжении государственных органов, должна быть доступа через коммуникационные сети или другие средства электронной связи. |
Several authorities are involved, with regulations on: |
Этими вопросами занимаются несколько органов, при этом существуют правила, касающиеся: |
Information relating to public services: see the preliminary Acts of the environmental authorities and their web sites. |
Информацию об услугах, предоставляемых общественности, см. в предварительных актах природоохранных органов и на их веб-сайтах. |
This ensures the constitutional grounds for challenging all acts and omissions of public authorities and private persons relating to the environment. |
Это дает конституционное основание для оспаривания любых действий или бездействия государственных органов и частных лиц, касающихся окружающей среды. |
The Regional State Administration ensures that municipalities and municipal associations comply with the legislation applicable in particular to public authorities. |
Региональная администрация обеспечивает, чтобы муниципалитеты и муниципальные организации соблюдали законодательство, регулирующее деятельность государственных органов. |
Legal aid can also be granted for appeals against decisions by public authorities. |
Юридическая помощь может также предоставляться в отношении апелляций по решениям государственных органов. |
The principal obstacle in the implementation of article 4 is the occasionally diverging practice of the competent authorities. |
Основное препятствие на пути осуществления статьи 4 заключается в подчас несовпадающей практике компетентных органов. |
The mechanism for inspections is complex and involves too many public authorities. |
Механизм инспекции чрезмерно сложен и предполагает участие слишком большого числа государственных органов. |
Information from public authorities is received on request. |
Информацию от государственных органов получают по запросу. |
Public authorities' homepages provide the opportunity to ask questions that have to be answered in legally set deadlines. |
Веб-сайты государственных органов предоставляют возможность для обращения с вопросами, ответы на которые должны направляться в установленные законом сроки. |
Decisions of other authorities are available in accordance with the ITL. |
Решения других органов предоставляются в соответствии с ЗТИ. |
Appeals against the acts or omissions of organizations that do not have higher authorities may be filed directly in the competent administrative court. |
Жалобы, в которых обжалуются действия или бездействие организаций, не имеющих вышестоящих органов, представляются непосредственно в компетентный административный суд. |
Members of the public may challenge acts or omissions by private persons or public authorities which contravene provisions of national environmental laws. |
Представители общественности могут опротестовать действия или бездействие частных лиц или государственных органов, нарушающих положения национального природоохранного законодательства. |
The source materials were obtained from relevant sectors, sector organizations of the Ministry of the Environment and regional authorities. |
Исходные материалы были получены от соответствующих секторов, секторальных организаций министерства окружающей среды и региональных органов власти. |