| Delays to transport caused by avoidable objections by the inspection authorities will be avoided. | Будут устранены задержки в ходе перевозки, возникающие в результате критических замечаний проверяющих органов, которых можно будет избежать. | 
| The position of authorities and industry on the need for including specific data differs. | Мнения национальных органов и промышленных кругов относительно необходимости включения конкретных данных. | 
| With regard to the specific request, it is still under consideration by both IRU and the Belarus customs authorities. | Что касается конкретной просьбы, то она все еще находится на рассмотрении МСАТ и таможенных органов Беларуси. | 
| National authorities authentication for managing national public data; | будет осуществляться идентификация национальных органов в целях управления общедоступными национальными данными; | 
| Many developing countries have promoted institutional capacity-building for CDM activities through the establishment of designated national authorities (DNAs). | Многие развивающиеся страны содействовали укреплению институционального потенциала, необходимого для осуществления деятельности МЧР, посредством создания назначенных национальных органов (ННО). | 
| Some countries had updated relevant national legislation, responsible authorities and related official documents. | Некоторые страны провели обновление соответствующего национального законодательства, компетентных органов и относящихся к этому вопросу официальных документов. | 
| Participants suggested trying to use this opportunity to include other market surveillance authorities from South-East Europe in the activities of the Group. | Участники предложили попытаться использовать эту возможность для подключения к работе Группы других органов по надзору за рынком из стран Юго-Восточной Европы. | 
| The representatives of the competent authorities of the Contracting Parties shall be members of the Administrative Committee. | Представители компетентных органов Договаривающихся сторон являются членами Административного комитета. | 
| This may lead to different interpretations by the competent authorities and divergences between test stations. | Это обстоятельство может быть причиной различных толкований со стороны компетентных органов и вести к расхождениям между испытательными станциями. | 
| The secretariat was requested to send an official letter to Governments requesting the missing addresses of competent authorities. | Секретариату было поручено направить официальное письмо правительствам с просьбой сообщить недостающие адреса компетентных органов. | 
| This change would help facilitate the work and understanding of authorities and all participants in the carriage of dangerous goods in the future. | Это изменение поможет в будущем облегчить работу соответствующих органов и всех участников перевозки опасных грузов и понимание ими правил. | 
| (b) More workshops and training for representatives from both public authorities and industry; | Ь) проведение дополнительных рабочих совещаний и учебных мероприятий для представителей как органов государственной власти, так и промышленности; | 
| They were then split in three theme groups and they provided expert guidance to representatives from the participating authorities. | Затем они разделились на три тематические группы и провели специализированные консультации для представителей участвующих государственных органов. | 
| Regulatory authorities should comply with the intellectual property rights and respect the copyright of standardization bodies when considering how to increase the accessibility of standards. | При рассмотрении вопроса о путях расширения доступности стандартов регулирующим органам следует соблюдать права интеллектуальной собственности и уважать авторские права органов по стандартизации. | 
| This is and should be a continuous objective for city authorities. | Это является и должно постоянно оставаться целью для городских органов власти. | 
| Improved access to national authorities with relevant information might be needed in order to obtain the required data. | Для получения требуемых данных может потребоваться расширение доступа национальных органов к соответствующей информации. | 
| The Ombudsman thus focuses his attention particularly on the issue of guidance by the supervising authorities, which should ensure unified explanations. | Соответственно, омбудсмен стремится в первую очередь добиться от надзорных органов составления руководств и разъяснений для обеспечения единого толкования. | 
| Civil status documents and the civil registry are the sole responsibility of the communal authorities. | К исключительной компетенции коммунальных органов относится составление актов гражданского состояния и ведение соответствующих книг учета. | 
| During court proceedings a prosecutor is independent of other state authorities and is accountable only to his/her superiors. | В ходе судебного производства прокурор независим от других государственных органов и подотчетен только своим вышестоящим начальникам. | 
| The central Government should give more financial autonomy to municipal authorities for restructuring their tax bases and jurisdiction over revenue collection. | Центральным органам власти следует повышать финансовую самостоятельность муниципальных органов в деле перестройки их налоговой базы и полномочий по сбору налогов. | 
| To build the capacities of government offices and relevant national authorities responsible for the implementation of the Montreal Protocol. | Укрепление потенциала государственных учреждений и соответствующих национальных органов, ответственных за осуществление Монреальского протокола. | 
| UNODC provided technical assistance and capacity-building to police, financial intelligence units, customs authorities and other law enforcement agencies in the region. | ЮНОДК провело мероприятия по технической помощи и развитию потенциала для сотрудников полиции, подразделений финансовой разведки, таможенных органов и других правоохранительных ведомств этого региона. | 
| These documents, issued under the responsibility of state authorities, often raise security issues as there are no standards or criteria established for them. | Эти документы, выдаваемые с ведома государственных органов, часто вызывают вопросы в плане надежности, поскольку никаких стандартов или критериев в отношении них не установлено. | 
| The designated evaluators mainly come from the same State authorities and scientific institutions that participate in the report's production. | Для проведения оценки эксперты в основном назначаются из тех же государственных органов и научных учреждений, которые принимали участие в составлении доклада. | 
| Capacity is often lacking, however, in both industry and regulating authorities, rendering chemicals management fragmented and ineffective. | Однако и у промышленности и у регулирующих органов зачастую не имеется потенциала, в результате чего процесс регулирования химических веществ становится фрагментированным и неэффективным. |