Delays to transport caused by avoidable objections by the inspection authorities will be avoided. |
Будут устранены задержки в ходе перевозки, возникающие в результате критических замечаний проверяющих органов, которых можно будет избежать. |
The position of authorities and industry on the need for including specific data differs. |
Мнения национальных органов и промышленных кругов относительно необходимости включения конкретных данных. |
With regard to the specific request, it is still under consideration by both IRU and the Belarus customs authorities. |
Что касается конкретной просьбы, то она все еще находится на рассмотрении МСАТ и таможенных органов Беларуси. |
National authorities authentication for managing national public data; |
будет осуществляться идентификация национальных органов в целях управления общедоступными национальными данными; |
Many developing countries have promoted institutional capacity-building for CDM activities through the establishment of designated national authorities (DNAs). |
Многие развивающиеся страны содействовали укреплению институционального потенциала, необходимого для осуществления деятельности МЧР, посредством создания назначенных национальных органов (ННО). |
Some countries had updated relevant national legislation, responsible authorities and related official documents. |
Некоторые страны провели обновление соответствующего национального законодательства, компетентных органов и относящихся к этому вопросу официальных документов. |
Participants suggested trying to use this opportunity to include other market surveillance authorities from South-East Europe in the activities of the Group. |
Участники предложили попытаться использовать эту возможность для подключения к работе Группы других органов по надзору за рынком из стран Юго-Восточной Европы. |
The representatives of the competent authorities of the Contracting Parties shall be members of the Administrative Committee. |
Представители компетентных органов Договаривающихся сторон являются членами Административного комитета. |
This may lead to different interpretations by the competent authorities and divergences between test stations. |
Это обстоятельство может быть причиной различных толкований со стороны компетентных органов и вести к расхождениям между испытательными станциями. |
The secretariat was requested to send an official letter to Governments requesting the missing addresses of competent authorities. |
Секретариату было поручено направить официальное письмо правительствам с просьбой сообщить недостающие адреса компетентных органов. |
This change would help facilitate the work and understanding of authorities and all participants in the carriage of dangerous goods in the future. |
Это изменение поможет в будущем облегчить работу соответствующих органов и всех участников перевозки опасных грузов и понимание ими правил. |
(b) More workshops and training for representatives from both public authorities and industry; |
Ь) проведение дополнительных рабочих совещаний и учебных мероприятий для представителей как органов государственной власти, так и промышленности; |
They were then split in three theme groups and they provided expert guidance to representatives from the participating authorities. |
Затем они разделились на три тематические группы и провели специализированные консультации для представителей участвующих государственных органов. |
Regulatory authorities should comply with the intellectual property rights and respect the copyright of standardization bodies when considering how to increase the accessibility of standards. |
При рассмотрении вопроса о путях расширения доступности стандартов регулирующим органам следует соблюдать права интеллектуальной собственности и уважать авторские права органов по стандартизации. |
This is and should be a continuous objective for city authorities. |
Это является и должно постоянно оставаться целью для городских органов власти. |
Improved access to national authorities with relevant information might be needed in order to obtain the required data. |
Для получения требуемых данных может потребоваться расширение доступа национальных органов к соответствующей информации. |
The Ombudsman thus focuses his attention particularly on the issue of guidance by the supervising authorities, which should ensure unified explanations. |
Соответственно, омбудсмен стремится в первую очередь добиться от надзорных органов составления руководств и разъяснений для обеспечения единого толкования. |
Civil status documents and the civil registry are the sole responsibility of the communal authorities. |
К исключительной компетенции коммунальных органов относится составление актов гражданского состояния и ведение соответствующих книг учета. |
During court proceedings a prosecutor is independent of other state authorities and is accountable only to his/her superiors. |
В ходе судебного производства прокурор независим от других государственных органов и подотчетен только своим вышестоящим начальникам. |
The central Government should give more financial autonomy to municipal authorities for restructuring their tax bases and jurisdiction over revenue collection. |
Центральным органам власти следует повышать финансовую самостоятельность муниципальных органов в деле перестройки их налоговой базы и полномочий по сбору налогов. |
To build the capacities of government offices and relevant national authorities responsible for the implementation of the Montreal Protocol. |
Укрепление потенциала государственных учреждений и соответствующих национальных органов, ответственных за осуществление Монреальского протокола. |
UNODC provided technical assistance and capacity-building to police, financial intelligence units, customs authorities and other law enforcement agencies in the region. |
ЮНОДК провело мероприятия по технической помощи и развитию потенциала для сотрудников полиции, подразделений финансовой разведки, таможенных органов и других правоохранительных ведомств этого региона. |
These documents, issued under the responsibility of state authorities, often raise security issues as there are no standards or criteria established for them. |
Эти документы, выдаваемые с ведома государственных органов, часто вызывают вопросы в плане надежности, поскольку никаких стандартов или критериев в отношении них не установлено. |
The designated evaluators mainly come from the same State authorities and scientific institutions that participate in the report's production. |
Для проведения оценки эксперты в основном назначаются из тех же государственных органов и научных учреждений, которые принимали участие в составлении доклада. |
Capacity is often lacking, however, in both industry and regulating authorities, rendering chemicals management fragmented and ineffective. |
Однако и у промышленности и у регулирующих органов зачастую не имеется потенциала, в результате чего процесс регулирования химических веществ становится фрагментированным и неэффективным. |