Ongoing assistance by UNODC included tailored training for the staff of judicial authorities, financial intelligence units, law enforcement authorities and customs and border control agencies. |
УНП ООН на постоянной основе оказывает помощь, в частности, в индивидуализированной подготовке сотрудников судебных органов, подразделений финансовой разведки, правоохранительных органов и служб таможенного и пограничного контроля. |
In this context, delegates shared their experience concerning the institutional interplay between competition authorities, consumer protection authorities and sector-specific oversight bodies. |
В этой связи делегаты поделились своим опытом, обменявшись мнениями об институциональном взаимодействии органов по вопросам конкуренции, органов по защите прав потребителей и отраслевых надзорных органов. |
Figure 1.4 reflects the various aspects of the competent authorities (mainly Customs authorities) in the course of the TIR Carnet life cycle. |
На рис. 1.4 показаны различные аспекты деятельности компетентных органов (главным образом таможенных органов) в рамках жизненного цикла книжки МДП. |
It is independent in relation to State authorities, employers, political parties, religious authorities and institutions, and other organizations, including other unions. |
Этот профсоюз независим от государственных органов, работодателей, политических партий, религиозных органов и учреждений и прочих организаций, включая другие профсоюзы. |
The recommendation included a number of points addressed to the authorities of Mexico State and two other authorities. |
В документе изложен ряд конкретных рекомендаций для властей штата Мехико и других органов власти. |
The Working Party may wish to be informed by Customs authorities and IRU about the current situation on the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию таможенных органов и МСАТ о нынешней ситуации в связи урегулированием требований об уплате, предъявленных таможенными органами национальным гарантийным объединениям. |
Several provisions exist to encourage cooperation between public officials and authorities and investigative and prosecutorial authorities. |
В ряде положений предусматриваются меры по поощрению сотрудничества между публичными должностными лицами и представителями органов власти и между представителями следственных органов и работниками прокуратуры. |
In accordance with article 23 of the Convention, representatives of judicial authorities and law enforcement authorities regularly attend conferences, seminars and workshops in all areas. |
В соответствии со статьей 23 Конвенции представители судебных и правоохранительных органов регулярно участвуют в работе конференций, семинаров и рабочих совещаний по широкому кругу вопросов. |
The appointment, in advance, of international cooperation focal points within such authorities might facilitate timely communication between the central and the executing authorities, if and when such a request is received. |
Заблаговременное назначение координаторов по вопросам международного сотрудничества в рамках таких органов может способствовать обеспечению своевременной связи между центральными и исполнительными органами при получении такой просьбы. |
The competence of the central authorities was limited to a formal role, of channelling requests to the responsible authorities and contribute to process the requests. |
Компетенция центральных органов ограничивается формальной функцией направления просьб ответственным органам и содействия процессу их обработки. |
The central authorities received and submitted requests directly from and to other central authorities. |
Центральные органы напрямую получают просьбы от других центральных органов и таким же образом направляют им свои просьбы. |
The Democratic Republic of the Congo indicated that all public demonstrations must obtain prior authorization from the competent administrative authorities, as State authorities have the obligation to ensure security for protestors and maintain public order. |
Демократическая Республика Конго отметила, что при организации всех публичных демонстраций необходимо получать предварительное разрешение от компетентных административных органов власти, поскольку государственные власти несут ответственность за обеспечение безопасности протестующих и поддержание общественного порядка. |
Goods for import or export are checked by the customs authorities, which sometimes, when doubt exists, receive information from the security authorities. |
Экспортные или импортные грузы досматриваются представителями таможенных служб, которые иногда, при возникновении подозрений, получают информацию от органов безопасности. |
In some countries, they sought to involve other public authorities, for instance by creating inter-ministerial groups, conducting workshops and publishing lists of all public authorities holding environmental information. |
В некоторых странах они стремились привлечь к этой деятельности и другие государственные органы, например путем создания межминистерских групп, проведения рабочих совещаний и публикации перечня всех государственных органов, располагающих экологической информацией. |
Ppublic authorities that differ from the pointed above authorities; |
государственные органы, которые отличаются от указанных выше органов власти; |
For small facilities municipal and regional authorities are often the competent bodies, whereas the national authorities can be competent for the larger facilities. |
По отношению к небольшим объектам функцию компетентных органов нередко выполняют городские и районные власти, а для более крупных объектов компетентными могут быть национальные органы. |
Examples of administrative bodies that collect oil data are governmental oil agencies and directorates, ministries, tax authorities, customs authorities and industry organizations. |
В качестве примеров административных органов, занимающихся сбором данных по нефти, можно назвать государственные нефтяные учреждения и ведомства, министерства, налоговые органы, таможенные органы и отраслевые организации. |
The Board expressed its concern over the fact that various competent authorities had signed agreements with the national associations, without always realizing the consequences of certain provisions for Customs authorities. |
Совет выразил обеспокоенность в связи с тем, что различные компетентные органы подписывали соглашения с национальными объединениями, не всегда осознавая то, какие последствия может иметь применение некоторых из их положений для таможенных органов. |
Before the effective date of the Act, employment authorities acted as inspection authorities in the area of compliance with labor laws. |
До вступления в силу этого Закона ведомства по вопросам занятости выполняли функции инспекционных органов в области проверки соблюдения положений трудового законодательства. |
The EU Commission has published a list of authorities of coordinating authorities for the control of conformity in fruit and vegetables.on. |
Комиссия ЕС опубликовала перечень координационных органов, занимающихся вопросами контроля соответствия фруктов и овощей. |
In particular, this task force encompasses the supervisory authorities, the law enforcement authorities, and the Office of Foreign Affairs. |
В состав этой группы входят, в частности, представители надзорных органов, правоохранительных органов и министерства иностранных дел. |
More generally, complaints against the provincial authorities are always referred to the national authorities. |
Жалобы же на действия провинциальных органов власти всегда передаются на рассмотрение национальных органов. |
As in the case of powers, constitutional authorities enjoy a large degree of functional autonomy, which allows them to exercise their respective powers completely independent of other State authorities. |
Конституционные органы наравне с органами власти наделены весьма широкой функциональной автономией, что им позволяет действовать в рамках своей компетенции абсолютно независимо от остальных государственных органов. |
The development of competition law, extended to all Member States and the establishment of national administrative authorities together increase the opportunities for cooperation between the authorities and the Commission. |
В результате разработки законодательства о конкуренции, распространяющегося на все государства-члены, и учреждения национальных административных органов удалось создать более широкие возможности для сотрудничества между властями и Комиссией. |
The structure of planning authorities should be reviewed, together with that of administrative authorities, from the point of view of optimal decentralization. |
Следует пересмотреть структуру планирующих органов вместе со структурой органов управления с точки зрения интересов оптимальной децентрализации. |