| However, the victim refused to make a statement to the investigating authorities. | Однако потерпевший отказался сделать заявление для следственных органов. | 
| In Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNDCP provided advanced training to customs and police authorities. | В Хорватии и бывшей югославской Республике Македонии ЮНДКП обеспечивала переподготовку сотрудников таможенных и полицейских органов. | 
| This programme is intended to exchange information and experiences between officials of the competition authorities. | Цель программы командирования сотрудников заключается в обмене информацией и опытом между работниками органов, занимающихся вопросами конкуренции. | 
| These constitutional obligations bind parliament, government, administration and the courts and are respected by public authorities. | Эти конституционные положения имеют обязательную силу для парламента, правительства, административных и судебных органов и соблюдаются государственными властями. | 
| The Council includes representatives of various ministries and other central authorities, and leaders of national associations. | В состав Совета вошли представители различных министерств и других центральных органов управления, руководители национальных ассоциаций и объединений. | 
| The rationale behind the principle has been precisely and clearly constructed by the authorities, judges and legislation of the United States. | Этот принцип получил точное и четкое обоснование со стороны авторитетных специалистов, судейского корпуса и законодательных органов Соединенных Штатов. | 
| That organization helped to draw the authorities' attention to abuses committed by law enforcement bodies. | Эта организация в значительной мере способствует привлечению внимания властей к злоупотреблениям органов, ответственных за поддержание правопорядка. | 
| Participating groups included local government authorities and representatives of civil society and academia. | Среди участвующих групп были представители местных органов власти, гражданского общества и научных кругов. | 
| They are binding on the authorities (art. 9 LAT). | Для органов власти они имеют обязательную силу (статья 9 ЗОТ). | 
| The Programme of Action recommends that Governments increase the capacity and competence of city and municipal authorities to manage urban development. | В Программе действий рекомендуется, чтобы правительства улучшили потенциал и расширили сферу компетенции городских и муниципальных органов власти по вопросам управления ростом городов. | 
| An inventory of national authorities responsible for land administration was prepared and published with the United Kingdom as lead country. | Под руководством Соединенного Королевства был подготовлен и опубликован кадастр национальных органов, занимающихся вопросами управления земельными ресурсами. | 
| The choice of companies accepted for publicly funded programmes should be based on the economic and regional policies that the funding authorities pursue. | Выбор компаний, одобренных для программ государственного финансирования, должен основываться на экономической и региональной политике финансирующих органов. | 
| Since 2001, that list had been issued quarterly and disseminated to all competent authorities, both electronically and in paper format. | С 2001 года этот перечень публикуется ежеквартально и распространяется среди всех компетентных органов в бумажном и электронном виде. | 
| Staff of governmental authorities should be informed and properly trained to: | Сотрудники государственных органов должны быть проинформированы и надлежащим образом подготовлены, с тем чтобы: | 
| Even the advanced CITs are still looking for appropriate governmental authorities to serve as SME national focal points. | Даже наиболее передовые СПЭ до сих пор продолжают вести поиск соответствующих правительственных органов, которые могли бы выполнять функции национальных координационных центров по вопросам МСП. | 
| Representatives of regulatory authorities from eight south-east European countries presented the current status of reforms in their legislative and standardization frameworks. | Представители регулирующих органов из восьми стран юго-восточной Европы выступили с сообщениями о проделанной работе по реформированию законодательства и механизмов стандартизации в своих странах. | 
| The view was expressed that the links to acts or orders of public authorities should in all cases be clearly established. | Было выражено мнение о необходимости во всех случаях четко указывать связь с актами или распоряжениями государственных органов. | 
| Public participation was quite low, and e SpecialistExperts and representatives of the public authorities were more active in the discussion. | Участие общественности было очень слабым, и гораздо более активную роль в обсуждении играли эксперты и представители государственных органов. | 
| There is a need for regional planning authorities or for planning cooperation between municipalities. | Существует необходимость в создании региональных органов по планированию и в сотрудничестве в области планирования между муниципалитетами. | 
| It seems appropriate to indicate how a group of authorities create so-called State powers. | В связи с вышеизложенным хотелось бы отметить совокупность органов, между которыми распределяется государственная власть. | 
| The gup, chimi and the barmi are competent authorities at the local level who have jurisdiction affecting human rights. | Гупы, чими и барми являются компетентными представителями органов управления на местном уровне, которые обладают юрисдикцией в отношении прав человека. | 
| Lobbying of a country's development partners by the national authorities is clear evidence of interest in the Convention to Combat Desertification. | Деятельность национальных органов с целью мобилизации усилий партнеров по сотрудничеству наглядно свидетельствует о том интересе, который проявляет страна к Конвенции по борьбе с опустыниванием. | 
| There were also 85 participating States, which had designated a total of 127 national authorities. | Было также 85 участвующих государств, которые в общей сложности назначили 127 национальных органов. | 
| The Act also provides for the establishment of some institutions and authorities to promote its implementation. | Этот закон также предусматривает создание определенных институтов и органов, содействующих его применению. | 
| Representatives of universities and relevant societies, and independent experts can also participate at the invitation of the host authorities. | По приглашению принимающих компетентных органов в работе Конференции могут также принять участие представители университетов и соответствующих обществ, а также независимые эксперты. |