However, the victim refused to make a statement to the investigating authorities. |
Однако потерпевший отказался сделать заявление для следственных органов. |
In Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNDCP provided advanced training to customs and police authorities. |
В Хорватии и бывшей югославской Республике Македонии ЮНДКП обеспечивала переподготовку сотрудников таможенных и полицейских органов. |
This programme is intended to exchange information and experiences between officials of the competition authorities. |
Цель программы командирования сотрудников заключается в обмене информацией и опытом между работниками органов, занимающихся вопросами конкуренции. |
These constitutional obligations bind parliament, government, administration and the courts and are respected by public authorities. |
Эти конституционные положения имеют обязательную силу для парламента, правительства, административных и судебных органов и соблюдаются государственными властями. |
The Council includes representatives of various ministries and other central authorities, and leaders of national associations. |
В состав Совета вошли представители различных министерств и других центральных органов управления, руководители национальных ассоциаций и объединений. |
The rationale behind the principle has been precisely and clearly constructed by the authorities, judges and legislation of the United States. |
Этот принцип получил точное и четкое обоснование со стороны авторитетных специалистов, судейского корпуса и законодательных органов Соединенных Штатов. |
That organization helped to draw the authorities' attention to abuses committed by law enforcement bodies. |
Эта организация в значительной мере способствует привлечению внимания властей к злоупотреблениям органов, ответственных за поддержание правопорядка. |
Participating groups included local government authorities and representatives of civil society and academia. |
Среди участвующих групп были представители местных органов власти, гражданского общества и научных кругов. |
They are binding on the authorities (art. 9 LAT). |
Для органов власти они имеют обязательную силу (статья 9 ЗОТ). |
The Programme of Action recommends that Governments increase the capacity and competence of city and municipal authorities to manage urban development. |
В Программе действий рекомендуется, чтобы правительства улучшили потенциал и расширили сферу компетенции городских и муниципальных органов власти по вопросам управления ростом городов. |
An inventory of national authorities responsible for land administration was prepared and published with the United Kingdom as lead country. |
Под руководством Соединенного Королевства был подготовлен и опубликован кадастр национальных органов, занимающихся вопросами управления земельными ресурсами. |
The choice of companies accepted for publicly funded programmes should be based on the economic and regional policies that the funding authorities pursue. |
Выбор компаний, одобренных для программ государственного финансирования, должен основываться на экономической и региональной политике финансирующих органов. |
Since 2001, that list had been issued quarterly and disseminated to all competent authorities, both electronically and in paper format. |
С 2001 года этот перечень публикуется ежеквартально и распространяется среди всех компетентных органов в бумажном и электронном виде. |
Staff of governmental authorities should be informed and properly trained to: |
Сотрудники государственных органов должны быть проинформированы и надлежащим образом подготовлены, с тем чтобы: |
Even the advanced CITs are still looking for appropriate governmental authorities to serve as SME national focal points. |
Даже наиболее передовые СПЭ до сих пор продолжают вести поиск соответствующих правительственных органов, которые могли бы выполнять функции национальных координационных центров по вопросам МСП. |
Representatives of regulatory authorities from eight south-east European countries presented the current status of reforms in their legislative and standardization frameworks. |
Представители регулирующих органов из восьми стран юго-восточной Европы выступили с сообщениями о проделанной работе по реформированию законодательства и механизмов стандартизации в своих странах. |
The view was expressed that the links to acts or orders of public authorities should in all cases be clearly established. |
Было выражено мнение о необходимости во всех случаях четко указывать связь с актами или распоряжениями государственных органов. |
Public participation was quite low, and e SpecialistExperts and representatives of the public authorities were more active in the discussion. |
Участие общественности было очень слабым, и гораздо более активную роль в обсуждении играли эксперты и представители государственных органов. |
There is a need for regional planning authorities or for planning cooperation between municipalities. |
Существует необходимость в создании региональных органов по планированию и в сотрудничестве в области планирования между муниципалитетами. |
It seems appropriate to indicate how a group of authorities create so-called State powers. |
В связи с вышеизложенным хотелось бы отметить совокупность органов, между которыми распределяется государственная власть. |
The gup, chimi and the barmi are competent authorities at the local level who have jurisdiction affecting human rights. |
Гупы, чими и барми являются компетентными представителями органов управления на местном уровне, которые обладают юрисдикцией в отношении прав человека. |
Lobbying of a country's development partners by the national authorities is clear evidence of interest in the Convention to Combat Desertification. |
Деятельность национальных органов с целью мобилизации усилий партнеров по сотрудничеству наглядно свидетельствует о том интересе, который проявляет страна к Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
There were also 85 participating States, which had designated a total of 127 national authorities. |
Было также 85 участвующих государств, которые в общей сложности назначили 127 национальных органов. |
The Act also provides for the establishment of some institutions and authorities to promote its implementation. |
Этот закон также предусматривает создание определенных институтов и органов, содействующих его применению. |
Representatives of universities and relevant societies, and independent experts can also participate at the invitation of the host authorities. |
По приглашению принимающих компетентных органов в работе Конференции могут также принять участие представители университетов и соответствующих обществ, а также независимые эксперты. |