The Committee recommends that the State party take immediate steps to stop the practice of arbitrary identity checks by law enforcement authorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику немедленно принять меры по прекращению практики произвольных проверок удостоверений личности сотрудниками правоохранительных органов. |
Based on the findings, the study will make recommendations to the relevant authorities and to international agencies. |
С учетом полученных результатов в этом исследовании будут сформулированы рекомендации для соответствующих органов и международных учреждений. |
It was decided to delete the text concerning accredited certifying authorities until further progress was made on this issue. |
Было принято решение об исключении текста, касающегося аккредитованных сертифицирующих органов в ожидании достижения прогресса по этому вопросу. |
It was aimed at the authorities in charge of the radiation protection, and of the safety and security of radioactive substances. |
Он предназначен для органов, занимающихся вопросами радиационной защиты и обеспечения безопасности радиоактивных веществ. |
The strong achievement on outcome 2.7 is a result of UNCDF support to training and capacity-building of regulatory and supervisory authorities. |
Успехи в достижении итогового результата 2.7 обусловлены поддержкой, оказанной ФКРООН в деле подготовки сотрудников и повышения потенциала нормативных и надзорных органов. |
These will be complemented by capacity-building of local health authorities in planning, implementation and management. |
Они будут дополняться мерами по укреплению потенциала местных органов здравоохранения в области планирования, осуществления и управления. |
Government authorities still face structural problems, such as inadequate human and material resources, that affect law enforcement and human rights protection. |
Правительство по-прежнему сталкивается с проблемами структурного порядка, такими, как нехватка людских и материальных ресурсов, которая сказывается на деятельности правоохранительных органов и защите прав человека. |
For the executive authorities of the constituent territories of the Russian Federation recommendations are being drawn up concerning the implementation of social partnership principles. |
Для органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации разрабатываются рекомендации по реализации принципов социального партнерства. |
However, as before the local press should count on help from the regional authorities. |
Однако прежде всего местная печать должна рассчитывать на помощь региональных органов власти. |
The grants from the central Government and the monetary contributions from education authorities and pupils assist in the operations of schools. |
Дотации центрального правительства и деньги, поступающие от руководящих органов системы образования и учащихся помогают обеспечить нормальное функционирование школ. |
Article 4 of the Convention provides rules for access by the public to information held by public authorities. |
Статья 4 Конвенции содержит нормы, регулирующие доступ общественности к информации, находящейся в распоряжении государственных органов. |
Which types of GMO-related product information should be held by the competent public authorities; |
а) какие виды информации о связанной с ГИО продукции должны быть в распоряжении компетентных государственных органов; |
1.11 El Salvador, in its supplementary report, describes the authorities responsible for the fight against terrorism. |
1.11 В своем дополнительном докладе Сальвадор дает описание органов, отвечающих за борьбу с терроризмом. |
The success of those initiatives depended on the cooperation of the municipal authorities, who in many cases resisted their implementation. |
Успех перечисленных инициатив зависит от сотрудничества муниципальных органов, которые во многих случаях противятся их осуществлению. |
It requires the establishment of national authorities and the adoption and enforcement of relevant domestic legislation. |
Это требует создания национальных органов и принятия и обеспечения соблюдения соответствующих внутренних законов. |
Notifications of local administrative authorities are statistically assessed for shot and fallen game. |
В целях ведения статистики отстрела и падежа дичи используются уведомления местных административных органов. |
The Working Party expressed the view that the CUTEWise system was very useful for Customs authorities in their control efforts. |
Рабочая группа выразила мнение о том, что система CUTEWise весьма полезна для таможенных органов в их работе по осуществлению контроля. |
An important task for the authorities managing the census was to make the clandestine migrant population aware of the need to provide information. |
Важная задача органов, проводивших перепись, заключалась в разъяснении мигрантам, не имеющим документов, необходимости дать сведения. |
Similarly, public spending on enforcing pollution controls by water or river authorities may not easily be partitioned from the costs of other functions they undertake. |
Аналогичным образом государственные расходы на обеспечение контроля за загрязнением окружающей среды, осуществляемого силами водохозяйственных или речных органов, невозможно достаточно просто разграничить с расходами по осуществлению других функций этих органов. |
There was acknowledgement and praise of the efforts made by the authorities in producer countries to reduce illicit drug production. |
Признательность и высокую оценку заслужили усилия соответствующих органов стран-производителей по сокращению незаконного изготовления наркотиков. |
The Framework provides strict directives for police reporting of abusive situations to child welfare authorities in order to protect children. |
В документе об основных направлениях деятельности предусмотрен жесткий порядок информирования полицией органов по охране детства о случаях злоупотребления в отношении детей с целью обеспечения их защиты. 1992. |
The agent of State authority can be regarded as the commander of the civil authorities. |
Представитель государственной власти может рассматриваться как командир в том, что касается гражданских органов. |
Thanks to the intervention of the arms export controlling authorities in Moldova and the Slovak Republic, the helicopters were intercepted before departure. |
Благодаря вмешательству органов, контролирующих поставки оружия в Молдове и Словацкой Республике, эти вертолеты были перехвачены до их отправки. |
The total approved budget for the regional authorities for culture is SK 784,891 thousand in 2000. |
Общий объем утвержденных средств для краевых органов власти на развитие культуры в 2000 году составляет 784891000 словацких крон. |
Thus, in practice, governmental employees of all grades attached to the executive authorities join the union of employees of government institutions. |
Так, по действующей практике, государственные служащие органов исполнительной власти всех уровней объединены в Профсоюз работников государственных учреждений. |