The process of decentralization increased the role of district authorities in the educational system, especially in primary schooling. |
Процесс децентрализации повышает роль районных органов власти в системе просвещения, особенно в отношении начальной школы. |
As a result of its deliberations, it adopted the recommendations to the central, regional and municipal authorities of transition economies. |
По итогам проведенных на Форуме обсуждений были приняты рекомендации для центральных, региональных и муниципальных органов власти стран с переходной экономикой. |
The authorities are urged to provide effective protection to members of the judiciary and witnesses. |
Она призывает власти обеспечить надлежащую безопасность работникам органов правосудия и свидетелям. |
The remedy of habeas corpus, which is regarded under the Constitution as a human right, is available against all authorities. |
Процедура хабеас корпус, которая в соответствии с Конституцией рассматривается в качестве одного из прав человека, может использоваться против всех органов власти. |
However, certain additional preparations have been made relating to e.g. the organization of the licensing and monitoring authorities. |
Однако, была проделана определенная дополнительная подготовительная работа, связанная, например, с организацией органов власти по предоставлению лицензий и осуществлению контроля. |
Also unlike Georgia, medical staff in California prisons are employed by the Department of Corrections and not by the public health authorities. |
В отличие от Джорджии, медицинский персонал калифорнийских тюрем находится в ведении Управления исправительных учреждений штата, а не в ведении государственных органов здравоохранения. |
A discharge of polluting substances may only occur at collection stations licensed by the competent authorities. |
Сброс загрязняющих веществ может производиться только в пунктах сбора, имеющих лицензию компетентных органов. |
An on-line demonstration of the possibilities of the system for Customs authorities will be made during the session. |
В ходе сессии для таможенных органов будет организована оперативная демонстрация возможностей системы. |
Currently the water authorities appear to be operating on less than 10 per cent of their 1990 budget. |
Бюджет водохозяйственных органов в настоящее время, как представляется, составляет менее 10 процентов от уровня 1990 года. |
Additional information is supplied via the fiscal authorities through the value-added tax collection system. |
С помощью налоговых органов через систему сбора налогов на добавленную стоимость поступает дополнительная информация. |
A comprehensive manual was also prepared and circulated to address the need of many supervisory authorities for training and reference material. |
Для удовлетворения потребностей многих надзорных органов в учебных и справочных материалах было также подготовлено и распространено обстоятельное руководство. |
Technical cooperation consisted, in particular, of advisory and training programmes organized by the FCO for officials from foreign competition authorities. |
Техническое сотрудничество заключалось, в частности, в организации им консультативных и учебных программ для сотрудников зарубежных органов по вопросам конкуренции. |
Personal contacts with officials from foreign authorities established during technical assistance activities are usually very helpful with regard to future cooperation. |
Очень полезными с точки зрения будущего сотрудничества являются личные контакты с должностными лицами иностранных органов, устанавливаемые во время проведения мероприятий по оказанию технической помощи. |
It shall be carried out in the manner prescribed by the administrative authorities in each country. |
Указанная обработка должна проводиться в соответствии с предписаниями административных органов в каждой стране. |
A dark stain on the Government and the legal authorities will only be removed by a more expeditious and forthright approach to this enquiry. |
Темное пятно на репутации правительства и правоохранительных органов удастся смыть только в том случае, если к этому расследованию будет обеспечен более оперативный и объективный подход. |
These documents should be available to domestic competent authorities in the context of relevant criminal prosecutions and investigations. |
Эти документы должны предоставляться в распоряжение компетентных национальных органов при проведении соответствующего уголовного преследования или расследований. |
In its ownership of land, public authorities stand in no different position from other private owners. |
Положение государственных органов как собственников земли не отличается от положения других частных владельцев. |
The continuing tensions are mostly the result of armed attacks, often targeting ANP and local government authorities in the countryside. |
Сохранение напряженности является, главным образом, результатом вооруженных нападений, целью которых часто являются силы АНП и представители государственных органов власти на местах. |
The possible creation of a rural police force was the subject of further discussions among the Haitian authorities. |
Вопрос о возможном создании сельских полицейских сил был темой дальнейших обсуждений на уровне гаитянских органов власти. |
This could obviously be facilitated if both local government authorities and UNITA officials returned to areas which they left recently. |
Этому, безусловно, способствовало бы возвращение представителей местных органов власти и должностных лиц УНИТА в районы, которые они недавно покинули. |
It is quite obvious that the corollary to this requirement is respect for the sovereignty of each State, including the legitimacy of the established authorities. |
Совершенно очевидно, что частью этого требования является уважение суверенитета каждого государства, включая законность существующих органов власти. |
The participation of national authorities is often encouraged, and in many cases the Government has a lead role in chairing the groups. |
Часто поощряется участие национальных органов власти, и во многих случаях деятельность этих тематических групп возглавляет правительство. |
However, in other countries their involvement, especially at the level of line authorities, has been inadequate. |
В то же время в других странах его участие, особенно на уровне линейных органов управления, было недостаточным. |
The Committee shall be composed of the competent national authorities of all States members of OAS. |
В состав Комитета входят представили национальных компетентных органов всех государств - членов ОАГ. |
The Special Representative has reported in the past on the lack of cooperation from and cases of actual interference with court activities by various authorities. |
Специальный представитель в прошлом сообщал об отсутствии содействия и случаях фактического вмешательства в деятельность судов со стороны различных органов власти. |