Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The process of decentralization increased the role of district authorities in the educational system, especially in primary schooling. Процесс децентрализации повышает роль районных органов власти в системе просвещения, особенно в отношении начальной школы.
As a result of its deliberations, it adopted the recommendations to the central, regional and municipal authorities of transition economies. По итогам проведенных на Форуме обсуждений были приняты рекомендации для центральных, региональных и муниципальных органов власти стран с переходной экономикой.
The authorities are urged to provide effective protection to members of the judiciary and witnesses. Она призывает власти обеспечить надлежащую безопасность работникам органов правосудия и свидетелям.
The remedy of habeas corpus, which is regarded under the Constitution as a human right, is available against all authorities. Процедура хабеас корпус, которая в соответствии с Конституцией рассматривается в качестве одного из прав человека, может использоваться против всех органов власти.
However, certain additional preparations have been made relating to e.g. the organization of the licensing and monitoring authorities. Однако, была проделана определенная дополнительная подготовительная работа, связанная, например, с организацией органов власти по предоставлению лицензий и осуществлению контроля.
Also unlike Georgia, medical staff in California prisons are employed by the Department of Corrections and not by the public health authorities. В отличие от Джорджии, медицинский персонал калифорнийских тюрем находится в ведении Управления исправительных учреждений штата, а не в ведении государственных органов здравоохранения.
A discharge of polluting substances may only occur at collection stations licensed by the competent authorities. Сброс загрязняющих веществ может производиться только в пунктах сбора, имеющих лицензию компетентных органов.
An on-line demonstration of the possibilities of the system for Customs authorities will be made during the session. В ходе сессии для таможенных органов будет организована оперативная демонстрация возможностей системы.
Currently the water authorities appear to be operating on less than 10 per cent of their 1990 budget. Бюджет водохозяйственных органов в настоящее время, как представляется, составляет менее 10 процентов от уровня 1990 года.
Additional information is supplied via the fiscal authorities through the value-added tax collection system. С помощью налоговых органов через систему сбора налогов на добавленную стоимость поступает дополнительная информация.
A comprehensive manual was also prepared and circulated to address the need of many supervisory authorities for training and reference material. Для удовлетворения потребностей многих надзорных органов в учебных и справочных материалах было также подготовлено и распространено обстоятельное руководство.
Technical cooperation consisted, in particular, of advisory and training programmes organized by the FCO for officials from foreign competition authorities. Техническое сотрудничество заключалось, в частности, в организации им консультативных и учебных программ для сотрудников зарубежных органов по вопросам конкуренции.
Personal contacts with officials from foreign authorities established during technical assistance activities are usually very helpful with regard to future cooperation. Очень полезными с точки зрения будущего сотрудничества являются личные контакты с должностными лицами иностранных органов, устанавливаемые во время проведения мероприятий по оказанию технической помощи.
It shall be carried out in the manner prescribed by the administrative authorities in each country. Указанная обработка должна проводиться в соответствии с предписаниями административных органов в каждой стране.
A dark stain on the Government and the legal authorities will only be removed by a more expeditious and forthright approach to this enquiry. Темное пятно на репутации правительства и правоохранительных органов удастся смыть только в том случае, если к этому расследованию будет обеспечен более оперативный и объективный подход.
These documents should be available to domestic competent authorities in the context of relevant criminal prosecutions and investigations. Эти документы должны предоставляться в распоряжение компетентных национальных органов при проведении соответствующего уголовного преследования или расследований.
In its ownership of land, public authorities stand in no different position from other private owners. Положение государственных органов как собственников земли не отличается от положения других частных владельцев.
The continuing tensions are mostly the result of armed attacks, often targeting ANP and local government authorities in the countryside. Сохранение напряженности является, главным образом, результатом вооруженных нападений, целью которых часто являются силы АНП и представители государственных органов власти на местах.
The possible creation of a rural police force was the subject of further discussions among the Haitian authorities. Вопрос о возможном создании сельских полицейских сил был темой дальнейших обсуждений на уровне гаитянских органов власти.
This could obviously be facilitated if both local government authorities and UNITA officials returned to areas which they left recently. Этому, безусловно, способствовало бы возвращение представителей местных органов власти и должностных лиц УНИТА в районы, которые они недавно покинули.
It is quite obvious that the corollary to this requirement is respect for the sovereignty of each State, including the legitimacy of the established authorities. Совершенно очевидно, что частью этого требования является уважение суверенитета каждого государства, включая законность существующих органов власти.
The participation of national authorities is often encouraged, and in many cases the Government has a lead role in chairing the groups. Часто поощряется участие национальных органов власти, и во многих случаях деятельность этих тематических групп возглавляет правительство.
However, in other countries their involvement, especially at the level of line authorities, has been inadequate. В то же время в других странах его участие, особенно на уровне линейных органов управления, было недостаточным.
The Committee shall be composed of the competent national authorities of all States members of OAS. В состав Комитета входят представили национальных компетентных органов всех государств - членов ОАГ.
The Special Representative has reported in the past on the lack of cooperation from and cases of actual interference with court activities by various authorities. Специальный представитель в прошлом сообщал об отсутствии содействия и случаях фактического вмешательства в деятельность судов со стороны различных органов власти.