Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
With the approval of the authorities of the Republic, New Caledonia may be a member, associated member or observer of international organizations. С согласия органов власти Республики Новая Каледония может быть полноценным или ассоциированным членом, а также членом-наблюдателем в составе международных организаций.
Women challenge customary authorities on this point, which is prejudicial to them, and maintain that material custody must be distinguished from paternal clan membership. Женщины пытаются обратить внимание традиционных органов власти на данный ущемляющий их положение вопрос, утверждая, что необходимо различать материальный уход за детьми и родовую принадлежность по линии отца.
The various forms of violence against women and girls caused by post-earthquake insecurity has given national authorities and international humanitarian-assistance agencies and organizations grounds for concern. Эти различные формы насилия в отношении женщин и девочек, которым способствовала возникшая после землетрясения криминогенная обстановка, вызвали обеспокоенность национальных органов власти, а также международных агентств и гуманитарных организаций.
It has aroused considerable discussion and may be the only bill unrelated to personal status where the opinions of the religious authorities have been sought. Этот законопроект вызвал серьезные споры и, пожалуй, является единственным не связанным с личным статусом законопроектом, при рассмотрении которого учитывается мнение руководящих органов религиозных общин.
The aim is to strengthen municipal authorities' policy strategies through, for example, regional plans describing their policies on specific issues such as child abuse and domestic violence. Его цель состоит в содействии укреплению политической стратегии муниципальных органов власти, например, путем разработки региональных планов, включающих описание их политики в таких конкретных вопросах, как жестокое обращение с детьми и насилие в семье.
The NIHR can provide advice on laws and regulations either at the request of the authorities or on its own initiative. НИПЧ может проводить консультации и предоставлять рекомендации по вопросам законодательства и регулирования по просьбе органов власти или по собственной инициативе.
In expected accomplishment (a), add the word "partner" before the words "local, regional and national authorities". В ожидаемом достижении (а) после слов «местных, региональных и национальных органов власти» добавить слова «, выступающих в качестве партнеров».
Assistance is provided to indigent groups by local self-governing authorities (mahalla committees), including for the payment of public utilities. В республике оказывается помощь малоимущему населению со стороны органов самоуправления граждан (махаллинские комитеты) путем выделения пособия, в том числе и на оплату коммунальных услуг.
Other regions establish Minority Councils or the agenda of national minorities is dealt with by other regional authorities. В других краях проблемы национальных меньшинств решаются путем создания советов по делам меньшинств или же в рамках деятельности других краевых органов управления.
Information for the present report has been provided by more than 40 public authorities, municipalities, education and research institutions and non-governmental organizations. З. Вошедшие в настоящий доклад сведения были получены от более чем 40 органов государственного управления, муниципальных органов, учебных заведений и научных учреждений, а также неправительственных организаций.
Recommendations are used in the practice of the officers of prosecution service and pre-trial investigation authorities and contribute significantly to efficient investigation of criminal acts. Эти рекомендации используются в практической работе сотрудников прокуратуры и органов досудебного следствия и вносят ощутимый вклад в эффективное расследование уголовных преступлений.
Mr. Kassymov (Kazakhstan) said that national legislation set forth the rights and responsibilities of victims and State authorities in cases involving human trafficking. Г-н Касымов (Казахстан) говорит, что в национальном законодательстве сформулированы права и обязанности потерпевших и государственных органов в случаях, связанных с торговлей людьми.
C. Building the capacity of national competent authorities С. Укрепление потенциала национальных компетентных органов
It is not generated by the destitute but created and maintained by the "system" that the majority of decision-making authorities have built within society. Бедность не порождается бедняками, а создается и поддерживается «системой», которая построена в обществе большинством органов, принимающих решения.
Full knowledge of public authorities' responsibilities for collection, processing and analysis of environmental data sets and related indicators Полная информация об обязанностях государственных органов в области сбора, обработки и анализа экологических данных и соответствующих показателей
Both Conventions require States to have central authorities who cooperate with each other in such situations, and outline procedures in how to process claims relating to forcibly removed children. Обе конвенции требуют от государств назначения центральных органов, которые должны сотрудничать друг с другом в таких ситуациях, и описывают процедуры обработки требований, касающихся насильственного перемещения детей.
Also mentioned were efforts made to assist law enforcement authorities in developing States with regard to capacity-building to enable them to investigate and prosecute corruption offences. Было так же упомянуто об усилиях, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов развивающихся стран в области расследования и преследования коррупционных преступлений.
In 2009, one State party received a request from the investigative authorities of another State party to implement certain investigative measures. В 2009 году одно из государств-участников получило от следственных органов другого государства-участника просьбу об осуществлении определенных следственных действий.
To review implementation of the provision, reviewers considered in most country reports the national legislation on the powers of their investigative authorities and on evidence admissible in criminal proceedings. При оценке осуществления данного пункта проводившие обзор эксперты изучили содержащуюся в большинстве докладов информацию о национальном законодательстве, касающемся полномочий следственных органов и доказательств, допустимых в рамках уголовного судопроизводства.
Both the formal training sessions and the hands-on, in situ assistance have contributed to building the capacities of national authorities to assess their own legislative and institutional framework. Официальные учебные сессии и практические занятия, проводимые в рамках оказываемой на местах помощи, способствовали расширению возможностей национальных органов в области оценки своей собственной законодательной и институциональной базы.
List of relevant regulatory and supervisory authorities список соответствующих регулирующих и надзорных органов;
UNODC continued to maintain the list of competent authorities for assistance in prevention measures pursuant to article 6, paragraph 3, of UNCAC. ЮНОДК продолжало вести перечень компетентных органов для оказания помощи в разработке и осуществлении мер по предупреждению коррупции в соответствии с пунктом З статьи 6 Конвенции.
The graphs below illustrate the type of central authorities nominated by the countries: На приведенной ниже диаграмме показаны виды назначенных странами центральных органов:
In 2009, one State party received a request to implement certain investigation measures from the investigation authorities of another State party. В 2009 году одно государство-участник получило от следственных органов другого государства-участника просьбу об осуществлении определенных следственных действий.
May wish to provide for disciplinary powers by the competent authorities against civil servants; страна, возможно, пожелает предусмотреть для компетентных органов полномочия по принятию дисциплинарных мер против гражданских служащих;