The Convention is complex and requires for its implementation the coordinated involvement of a number of competent authorities at the national level. |
Конвенция - сложный документ, для осуществления которого требуется скоординированное участие ряда компетентных органов на национальном уровне. |
They should never be aimed at overthrowing the legal authorities of a State, and they should be based on reliable information. |
Они не должны быть направлены на свержение законных органов какого-либо государства, а в их основе должна лежать достоверная информация. |
Judicial jurisdiction consists of the activity of its judicial authorities, primarily in consideration of cases. |
Судебная юрисдикция состоит в деятельности его судебных органов, прежде всего по рассмотрению дел. |
The Working Group confirmed the principle of including in the Rules a provision addressing the respective roles of the designating and appointing authorities. |
Рабочая группа подтвердила принципиальное согласие с включением в Регламент положения, касающегося соответствующих ролей назначающих и компетентных органов. |
Both parties would have to define the scope of powers granted to the autonomous authorities, which would include legislative, executive and judicial branches. |
Обеим сторонам необходимо будет определить круг полномочий органов автономии, относящихся к законодательной, исполнительной и судебной ветвям власти. |
Most of the cases delivered to the relevant authorities three years ago are still under investigation. |
Расследование большинства дел, переданных на рассмотрение компетентных органов три года назад, до сих пор не завершено. |
The dependence by the Commission on other authorities to take action does not give assurance to the complainant for redress. |
Зависимость Комиссии при принятии мер от других органов не гарантирует заявителям правовой защиты. |
Representatives of the competent state authorities and non-governmental organizations have worked together with the coordination by the OSCE. |
Представители компетентных государственных органов и неправительственных организаций проводили совместную работу при координации со стороны ОБСЕ. |
Activities should also include organizing national training sessions for other countries' experts, including those from local or regional authorities. |
Деятельность также должна включать организацию национальных учебных сессий для других страновых экспертов, в том числе из местных и региональных органов власти. |
The task force will aim to develop a comprehensive framework for action that defines common strategies in support of authorities and affected populations. |
Деятельность этой целевой группы будет направлена на разработку всеобъемлющей рамочной программы действий, в которой будут определяться общие стратегии деятельности в поддержку усилий органов власти и затрагиваемого населения. |
Enhancing the capacity of provincial and district authorities is imperative. |
Неотложной задачей является повышение потенциала провинциальных и районных органов власти. |
Many studies have been made on the attitudes of different authorities. |
Проведены многочисленные исследования по изучению отношения различных органов власти. |
There are additionally regional Advisory Boards on Romani Affairs, set up as intersectoral cooperation bodies between the Roma and authorities. |
Существуют также региональные консультативные советы по делам рома, созданные в качестве органов межсекторального взаимодействия между рома и властями. |
There are a number of independent bodies in the Netherlands that can scrutinise the actions of public authorities. |
В Нидерландах функционирует целый ряд независимых органов, которые могут осуществлять надзор за деятельностью органов государственной власти. |
The NGO Coalition noted that the recommendations of United Nations treaty bodies have not been officially published by the authorities. |
Коалиция НПО отметила, что рекомендации надзорных органов ООН не становятся предметом официальных сообщений со стороны властей. |
She also noted that the formal State institutions coexist with a customary system of traditional authorities. |
Специальный докладчик также констатировала, что официальные государственные институты сосуществуют с исторически сложившейся системой традиционных органов власти. |
According to UHHRU, it is not uncommon for judges to experience pressure both from the authorities and from the interested parties. |
По данным УХСПЧ, нередко судьи подвергаются давлению со стороны как органов власти, так и заинтересованных сторон. |
A constitutional ordinance dating from 1911 set out the organization of public authorities and the relations between them. |
Конституционным ордонансом от 1911 года были определены организация органов государственной власти и отношения между ними. |
Another countermeasure was the Coordinating Council of the CSTO member States' anti-drug-trafficking authorities. |
Еще одной мерой стало создание Координационного совета органов государств - членов ОДКБ по борьбе с наркотиками. |
Citizens are also entitled to attend meetings with members of Parliament and representatives of the central executive and administrative authorities. |
Граждане вправе также участвовать во встречах с депутатами, представителями органов государственной власти и управления. |
Lastly, the delegation should indicate whether asylum-seekers had the right to work pending a decision from the competent authorities. |
Наконец, делегация Коста-Рики могла бы сообщить, имеют ли просители убежища право работать в ожидании решения компетентных органов. |
Shelters, other organisations and authorities are offered individual counselling as well as more general guidance regarding legal issues. |
Для приютов, других организаций и органов проводятся индивидуальные консультации и разрабатываются общие руководящие указания по правовым вопросам. |
One important measure has been education targeted to authorities in different levels in administration. |
Одной из важных принятых мер было обучение сотрудников органов управления различных уровней. |
Also new anti-discrimination bodies would be established or the powers of the current authorities would be extended. |
Кроме того, будут созданы новые механизмы по борьбе с дискриминацией или же будут расширены полномочия действующих органов. |
However, the organisation would still be diffuse and the synergies offered by joining authorities together could not be exploited. |
Однако организационная схема останется неопределенной, и, кроме того, будет невозможно воспользоваться результатами сотрудничества, налаженного в результате объединения контрольных органов. |