Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Child-centred policies pursued by ministries, departments and local executive authorities are coordinated by the Cabinet of Ministers (Government) headed by the President of Turkmenistan. Координация деятельности министерств и ведомств, исполнительных органов власти на местах в области политики, касающейся детей, осуществляет Кабинет Министров (Правительство), который возглавляет Президент Туркменистана.
The decision to expel children, as well as those deprived of parental care, is made in consultation with tutorship and guardianship authorities. Решение об исключении детей и сирот, оставшихся без попечения родителей, принимается с согласия органов опеки и попечительства.
The Ombudsman's duties are to investigate complaints of violation of fundamental rights and freedoms, and to keep an eye on the conduct of public authorities and officials. В обязанности омбудсмена входят расследование жалоб о нарушении основных прав и свобод и наблюдение за поведением государственных органов власти и должностных лиц.
The conclusions of the seminar refer to areas requiring additional attention by authorities as well as commitments from the NHRIs to address irregular migration, smuggling and trafficking. Выводы по итогам рабочего совещания касаются областей, требующих повышенного внимания со стороны органов власти, а также обязательств национальных учреждений по решению вопросов неорганизованной миграции, контрабанды и торговли людьми.
To be successful, therefore, the process had to be led by the national authorities. Поэтому для того, чтобы этот процесс был успешным, он должен развертываться под руководством национальных органов власти.
Also, research has shown that the relationship between the monetary authorities' interest rate decisions and future inflation may vary according to the sectoral make-up of the economy. Кроме того, проведенные исследования показали, что взаимосвязь между решениями директивных органов в области монетарной политики по ставке процента и будущей инфляции может являться различной в зависимости от отраслевой структуры экономики.
For all decisions taken by the Council, there has been the possibility for an in-depth and exhaustive examination of the subject matter by the authorities. У соответствующих органов есть возможность глубоко и всесторонне изучить суть дела, которого касаются все решения, принимаемые Советом.
One visit has been arranged so far, in which representatives from Statistics Sweden and other statistical authorities visited the Office for National Statistics (ONS) in London. К настоящему моменту организована одна поездка, во время которой представители Статистического управления Швеции и других статистических органов посетили Управление национальной статистики в Лондоне.
Moreover, the horizontal cooperation and coordination of the activities of the different authorities that may be involved in the implementation of specific parts of the Convention is not effective. Кроме того, неэффективно осуществляются горизонтальное сотрудничество и горизонтальная координация деятельности различных органов, которые могут участвовать в реализации конкретных разделов Конвенции.
Some States also have regulations stating that assemblies cannot be held within a certain radius of buildings of the legislative, executive or judicial authorities. В некоторых государствах существуют также положения, запрещающие проводить мероприятия в местах, находящихся ближе определенного расстояния от зданий законодательных, исполнительных или судебных органов.
In the Democratic Republic of the Congo, the Court organized workshops and seminars for such groups as judicial authorities, the legal community, non-governmental organizations and journalists. В Демократической Республике Конго Суд организовывал практикумы и семинары для таких групп, как сотрудники судебных органов, юристы, представители неправительственных организаций и журналисты.
For example, it has concluded bilateral agreements regulating the employment of migrants and identifying the role of public authorities in countries of origin and destination. Так, например, мы заключили ряд двусторонних соглашений в целях регулирования найма мигрантов на работу и определения роли государственных органов в странах происхождения и назначения.
The jurisdiction of the State means the jurisdiction of the courts and the police authorities to prosecute and punish the crimes covered by this report. Юрисдикция государства заключается в компетенции судов и полицейских органов преследовать и наказывать преступления, о которых говорится в настоящем докладе.
It takes part in proceedings under the supervision and functional dependence of the judicial authorities, without prejudice to its own hierarchical organization. Уголовная полиция в своей работе функционально зависит от судебных органов и работает под их руководством без ущерба для своей собственной структуры подчинения.
In the framework of counter-terrorism or counter-espionage activities, investigators from the DST and the royal gendarmerie launch inquiries and investigations, overseen by the prosecuting authorities, and bring suspects to justice. В рамках борьбы с терроризмом или контрразведывательной деятельности следователи ДТН и Королевская жандармерия под надзором органов прокуратуры проводят дознания и расследования и привлекают подозреваемых к суду.
The Law Commission of Sri Lanka had been entrusted with drafting legislation to facilitate the establishment of victim and witness protection authorities; extensive research had been carried out to that end. Правовой комиссии Шри-Ланки поручено разработать законодательство для облегчения создания органов по защите жертв и свидетелей; с этой целью были проведены многочисленные исследования.
Was a prosecutor on duty to monitor the behaviour of law enforcement authorities? Имеется ли дежурный прокурор для контроля за поведением представителей правоохранительных органов?
In future, its duties will be discharged by Tokelau's senior public servants, acting under delegation from the village and national political authorities. В будущем его функции будут осуществлять старшие государственные служащие Токелау, действующие по уполномочию сельских и национальных политических директивных органов.
The Belarusian authorities would take measures to implement Mr. Boyd's recommendation that the work of law enforcement officials in investigating such cases should be more widely publicized. Власти Беларуси примут меры по осуществлению рекомендации г-на Бойда о том, чтобы работа должностных лиц правоохранительных органов по расследованию подобных деяний получала более широкую огласку.
On the basis of their consideration of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, the relevant State authorities have formulated the following comments. По результатам рассмотрения Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, заинтересованными государственными органами высказаны следующие предложения.
After reviewing current trends in displacement in the ECOWAS region, conference participants developed recommendations for national authorities, regional bodies and international organizations to prevent and manage displacement. После проведения обзора нынешних тенденций в области перемещения лиц в регионе ЭКОВАС участники Конференции разработали рекомендации для национальных органов власти, региональных органов и международных организаций, касающиеся предупреждения и регулирования перемещения лиц.
The Special Rapporteur was especially concerned regarding the conduct of the executive and prosecutorial authorities and the legislative framework in relation to the conduct of trials. Специальный докладчик выразил особую обеспокоенность по поводу поведения сотрудников исполнительных и надзорных органов власти и законодательной базы применительно к проведению разбирательств.
Overall, in addressing security problems in refugee camps, UNHCR preferred the "soft option" through supporting the authorities to increase national law enforcement around camps. В целом при решении проблем создания безопасных условий в лагерях беженцев УВКБ предпочитало так называемый "мягкий вариант", предусматривающий поддержку властей с целью организации расширенного присутствия персонала национальных правоохранительных органов вокруг лагерей.
While noting the developments towards multi-ethnic structures within the respective authorities, the Committee remains concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures. Принимая к сведению предпринятые меры по созданию многоэтнических структур в рамках соответствующих органов власти, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с имеющими, согласно сообщениям, место случаями дискриминации по этническому признаку и политизированными полицейскими и судебными процедурами.
Its refusal pointed to possible collusion between the police and other authorities in preventing the course of justice to protect the police from the law. Отказ выдать визу свидетельствует о сговоре между сотрудниками полиции и других органов власти с целью не допустить отправление правосудия и обеспечить защиту полицейских.