The importance of taking into account the work of taxation authorities in the report of the Task Force was emphasised, e.g. regarding the fairness of transfer pricing. |
Была подчеркнута важность учета работы налоговых органов в докладе Целевой группы, например в отношении справедливости трансфертного ценообразования. |
The presentations showed the main risks to the effective and efficient work of competent authorities and operators of hazardous activities in the area of major accident prevention. |
В своих выступлениях участники осветили основные риски, влияющие на эффективность и результативность работы компетентных органов и операторов опасных видов деятельности в области предотвращения крупных аварий. |
The Working Group calls on Parties to ensure that the contact details of competent authorities (art. 17 of the Convention) and of focal points are constantly updated through the secretariat. |
Рабочая группа призывает Стороны обеспечить постоянное обновление через секретариат подробной контактной информации компетентных органов (статья 17 Конвенции) и координационных центров. |
Considering the number of authorities involved in the practical follow-up of policies and legislation implementing the Convention, coordination at the national level is essential. |
Ввиду числа органов, вовлеченных в практический контроль за политикой и законодательством, обеспечивающим осуществление Конвенции, существенно важное значение имеет координация действий на национальном уровне. |
(b) Good involvement of local and regional authorities; |
Ь) хорошую вовлеченность местных и региональных органов; |
(e) Organization of seminars and meetings for personnel of civil protection authorities, etc. |
е) организации семинаров и совещаний для персонала органов гражданской защиты и т.д. |
Austria pointed out that coordination of the different authorities and the need to deal with long-standing practices was always a challenge. |
Австрия указала, что всегда сопряжена с проблемами координации действий различных органов и что бывает сложно из-за того, что приходится работать в условиях давно существующей практики. |
However, they expressed concern related to the coordination and organization of such inspections, considering the involvement and jurisdictions of different governmental authorities. |
Однако они выразили озабоченность по поводу координации и организации таких инспекций в свете участия в них различных государственных органов с разными сферами компетенции. |
On the basis of the survey, recommendations were drafted for the internal affairs authorities for improving ways and means of preventing and combating domestic violence. |
По результатам опроса разработаны рекомендации для сотрудников органов внутренних дел по совершенствованию форм и методов профилактики и пресечения бытового насилия. |
The staff of the law enforcement authorities, the courts, and medical and social workers are knowledgeable about legislation in force and conduct targeted campaigns to combat violence against women. |
Работники правоохранительных органов, судьи, медицинские и социальные работников осведомлены о действующем законодательстве и проводят адресные мероприятия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
To compile the present core document, data from various administrative and judicial authorities as well as private organizations in the Principality of Liechtenstein were used. |
З. При подготовке настоящего базового документа были использованы данные, полученные из различных административных и судебных органов, а также от частных организаций Княжества Лихтенштейн. |
A multidisciplinary team would shortly be established to assess the minors' needs in various areas and to establish a unified procedure for the competent administrative authorities to monitor the units. |
В ближайшее время будет создана междисциплинарная группа для оценки потребностей несовершеннолетних в различных областях и для выработки единой процедуры мониторинга в интересах компетентных административных органов. |
Application of the model will enhance the functioning of all control authorities and expedite their procedures to release vehicles, passengers and goods at border crossings. |
Применение этой модели повысит эффективность функционирования всех органов контроля и будет содействовать ускорению процесса пересечения границ транспортными средствами, пассажирами и грузами. |
However, most electronic border crossings have not been well integrated with the results from inspection equipment and other control authorities. |
Вместе с тем, большая часть электронных пограничных пунктов не в состоянии в полной мере учитывать данные, поступающие от досмотрового оборудования и других контрольных органов. |
Encourages the President of the Council to issue invitations to representatives of national tax authorities to attend the aforementioned meeting; |
рекомендует Председателю Совета направить приглашения представителям национальных налоговых органов принять участие в вышеупомянутом совещании; |
Responsible authorities with a vested interest in air pollution management include environment, transport, land planning, public health, housing and energy sectors. |
Борьба с загрязнением воздуха должна относиться к прямым обязанностям органов управления, занимающихся вопросами окружающей среды, транспорта, землепользования, здравоохранения, жилищного строительства и энергетики. |
Government bodies (fiscal, customs and social protection authorities) only recognize marriages contracted in a State registry office. |
Для государственных органов в отношениях с гражданами (налогообложение, таможенное оформление, социальные гарантии) признается только брак, заключенный в государственных органах. |
In regard to territorial authorities, in 2011, the Kingdom had 16 regions, 75 prefectures and provinces, and 1,503 communes, 221 of which were urban and 1,282 rural. |
Что касается территориальных органов власти, то по состоянию на 2011 год в Королевстве было 16 регионов, 75 префектур и провинций, а также 1503 коммуны, из которых 221 находилась в городах и 1282 - в сельской местности. |
The Gender Focal Points, set up in most structures of central public authorities, do not always have a significant operation. |
Координаторы по гендерным вопросам, появившиеся в большинстве структур центральных органов государственной власти, не всегда осуществляют значительный объем работы. |
The project will benefit young women and men enrolled in national education systems as well as national technical and vocational authorities. |
Этот проект расширит возможности молодых женщин и мужчин, обучающихся в национальных учебных заведениях, а также окажет содействие в деятельности национальных органов, занимающихся вопросами профессионально-технической подготовки. |
Furthermore, it increased the know-how of public authorities for coordinated transfer of EU climate legislation and enhanced the involvement of relevant stakeholders in the policy development process. |
Кроме того, был повышен уровень экспертных знаний сотрудников государственных органов в вопросах скоординированного инкорпорирования нормативных положений ЕС об изменении климата в национальное законодательство и активизировано участие соответствующих заинтересованных сторон в процессах разработки политики. |
(c) Performance assessment guidance for environmental enforcement authorities; |
с) руководство по оценке результативности для органов природоохранного правоприменения; |
3.5. The UNECE secretariat shall publish the list and contact details of the approval authorities and Technical Services on its website. |
3.5 Секретариат ЕЭК ООН опубликовывает на своем веб-сайте перечень органов по официальному утверждению и технических служб с указанием соответствующих подробных сведений. |
It is a major task for the authorities to keep staff updated and well trained at all times. |
Одна из важнейших задач для компетентных органов - это поддержание осведомленности персонала в данной сфере и его непрерывная профессиональная подготовка. |
The new system will depend on continuous and full cooperation by the national authorities to constantly submit updates. |
новая система будет зависеть от постоянного и всецелого содействия со стороны национальных органов в плане регулярного обновления информации. |