| Sensitization of the security forces and government authorities continued to be organized by BNUB in the regions. | ОООНБ также продолжало заниматься организацией разъяснительных мероприятий для сотрудников сил безопасности и органов власти в регионах. | 
| Such behaviour renders a fair trial impossible and breaches the presumption of innocence by which all prosecutors and judicial authorities must abide. | Такое поведение делает невозможным справедливое судебное разбирательство и нарушает презумпцию невиновности, которую должны принимать во внимание все прокуроры и представители судебных органов. | 
| 240 joint prison field visits or inspections with national and provincial authorities | 240 совместных посещений или инспекций тюрем на местах с участием должностных лиц национальных и провинциальных органов власти | 
| 100 workshops with national authorities at the central and provincial levels on thematic prison issues | Организация 100 практикумов с участием представителей национальных органов власти на центральном и провинциальном уровнях по тематическим вопросам, связанным с работой тюрем | 
| The delay in formation of the authorities resulted in a postponement in the adoption of key pieces of legislation. | Из-за задержки с формированием органов власти принятие ключевых законов было отложено. | 
| Some African States have established coordinating bodies involving law enforcement agencies and other authorities to promote coherence in their counter-terrorism efforts, including with respect to incitement. | Некоторые африканские государства создали координирующие центры при участии правоохранительных учреждений и других органов власти с целью повышения согласованности в их работе по борьбе с терроризмом, в том числе в связи с подстрекательством. | 
| During its mandate the Panel has made contacts as much as possible with stakeholders in Libya including authorities. | В период осуществления своего мандата Группа экспертов по мере возможности налаживала контакты с заинтересованными сторонами в Ливии, включая представителей органов власти. | 
| The Group visited Burkina Faso and held meetings with a range of Government authorities. | Группа посетила Буркина-Фасо и встретилась с представителями ряда правительственных органов и учреждений. | 
| Security personnel and civil authorities from the two countries have since met in the village to reduce tensions. | После данного инцидента сотрудники органов безопасности и гражданские власти обеих стран встретились в данной деревне с целью ослабления напряженности. | 
| The issuance of certificates may be under the responsibility of local agencies or authorities. | Выдача свидетельств может относиться к компетенции местных ведомств или органов власти. | 
| Another aspect of this right is that of access by persons to personal data being held by public authorities. | Еще одним аспектом этого права является право доступа лиц к информации личного характера, имеющейся у государственных органов. | 
| In addition, Government authorities and community leaders revived a local reconciliation committee initially established in October 2009 following previous clashes, after which tensions eased. | Кроме того, благодаря усилиям правительственных органов и руководителей общин возобновил деятельность местный комитет по примирению, первоначально созданный в октябре 2009 года после предыдущих столкновений, после чего напряженность ослабла. | 
| The United Nations Office for Disarmament Affairs regularly convenes regional meetings of relevant enforcement authorities on trafficking in small arms and light weapons. | Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения регулярно проводит региональные совещания профильных правоохранительных органов по вопросам торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. | 
| As a result, the participants announced the establishment of a West African network of central authorities and prosecutors to drive regional cooperation. | В результате участники объявили о создании западноафриканской сети центральных органов и прокуратур, которая будет развивать региональное сотрудничество. | 
| The exercise verified the operation of Slovenian authorities by simulating an interception of suspicious (container) cargo containing chemical or nuclear materials needed for making WMD. | В ходе этих учений была проведена проверка оперативных действий словенских органов путем имитации перехвата подозрительного груза (контейнерного), содержащего химические или ядерные материалы, необходимые для изготовления оружия массового уничтожения. | 
| Prepare legal provisions on the confidentiality of information received from foreign authorities as a first step. | В качестве первого шага следует выработать правовые нормы, гарантирующие конфиденциальность полученных от зарубежных органов сведений. | 
| Designate or establish one or more competent authorities and one focal point. | Назначают или учреждают один или несколько компетентных органов и один выделенный центр. | 
| It shall notify the Secretariat of any changes in the name and address of such authority or authorities. | Она незамедлительно уведомляет секретариат о любых изменениях, касающихся названия или адреса такого органа или органов. | 
| The most recent figures had been based on a more thorough analysis of the situation, including a survey of importing enterprises and customs authorities. | Последние показатели основаны на более тщательном анализе положения, включая обследование наиболее важных импортирующих предприятий и таможенных органов. | 
| This is a facilitative measure that would avoid the need for additional paperwork, formalities and supervision by Customs authorities. | Это мера упрощения, которая позволяет избежать дополнительного оформления, соблюдения формальных процедур и надзора со стороны таможенных органов. | 
| Another representative said that without specific health-care standards such issues might be a low priority for health authorities. | Другой представитель заявил, что в отсутствие конкретных медико-санитарных стандартов такие вопросы могут стать не самыми приоритетными для органов здравоохранения. | 
| The Office organized expert meetings aimed at establishing regional mechanisms of cooperation among prosecutors and national competent authorities in West Africa and the Gulf countries. | Управление организовало совещания экспертов в целях создания региональных механизмов сотрудничества прокуроров и национальных компетентных органов в странах Западной Африки и странах Залива. | 
| The Office trained more than 1,300 representatives from law enforcement agencies, financial intelligence units, judicial authorities and reporting entities. | Управление обеспечило подготовку более 1300 представителей правоохранительных органов, подразделений финансовой разведки, судебных органов и структур, предоставляющих информацию. | 
| The transnational nature of terrorism makes it necessary to ensure effective international cooperation in criminal matters and the designation of central authorities. | Транснациональный характер терроризма диктует необходимость налаживания эффективного международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и назначения центральных органов. | 
| Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. | Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации. |