Sensitization of the security forces and government authorities continued to be organized by BNUB in the regions. |
ОООНБ также продолжало заниматься организацией разъяснительных мероприятий для сотрудников сил безопасности и органов власти в регионах. |
Such behaviour renders a fair trial impossible and breaches the presumption of innocence by which all prosecutors and judicial authorities must abide. |
Такое поведение делает невозможным справедливое судебное разбирательство и нарушает презумпцию невиновности, которую должны принимать во внимание все прокуроры и представители судебных органов. |
240 joint prison field visits or inspections with national and provincial authorities |
240 совместных посещений или инспекций тюрем на местах с участием должностных лиц национальных и провинциальных органов власти |
100 workshops with national authorities at the central and provincial levels on thematic prison issues |
Организация 100 практикумов с участием представителей национальных органов власти на центральном и провинциальном уровнях по тематическим вопросам, связанным с работой тюрем |
The delay in formation of the authorities resulted in a postponement in the adoption of key pieces of legislation. |
Из-за задержки с формированием органов власти принятие ключевых законов было отложено. |
Some African States have established coordinating bodies involving law enforcement agencies and other authorities to promote coherence in their counter-terrorism efforts, including with respect to incitement. |
Некоторые африканские государства создали координирующие центры при участии правоохранительных учреждений и других органов власти с целью повышения согласованности в их работе по борьбе с терроризмом, в том числе в связи с подстрекательством. |
During its mandate the Panel has made contacts as much as possible with stakeholders in Libya including authorities. |
В период осуществления своего мандата Группа экспертов по мере возможности налаживала контакты с заинтересованными сторонами в Ливии, включая представителей органов власти. |
The Group visited Burkina Faso and held meetings with a range of Government authorities. |
Группа посетила Буркина-Фасо и встретилась с представителями ряда правительственных органов и учреждений. |
Security personnel and civil authorities from the two countries have since met in the village to reduce tensions. |
После данного инцидента сотрудники органов безопасности и гражданские власти обеих стран встретились в данной деревне с целью ослабления напряженности. |
The issuance of certificates may be under the responsibility of local agencies or authorities. |
Выдача свидетельств может относиться к компетенции местных ведомств или органов власти. |
Another aspect of this right is that of access by persons to personal data being held by public authorities. |
Еще одним аспектом этого права является право доступа лиц к информации личного характера, имеющейся у государственных органов. |
In addition, Government authorities and community leaders revived a local reconciliation committee initially established in October 2009 following previous clashes, after which tensions eased. |
Кроме того, благодаря усилиям правительственных органов и руководителей общин возобновил деятельность местный комитет по примирению, первоначально созданный в октябре 2009 года после предыдущих столкновений, после чего напряженность ослабла. |
The United Nations Office for Disarmament Affairs regularly convenes regional meetings of relevant enforcement authorities on trafficking in small arms and light weapons. |
Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения регулярно проводит региональные совещания профильных правоохранительных органов по вопросам торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
As a result, the participants announced the establishment of a West African network of central authorities and prosecutors to drive regional cooperation. |
В результате участники объявили о создании западноафриканской сети центральных органов и прокуратур, которая будет развивать региональное сотрудничество. |
The exercise verified the operation of Slovenian authorities by simulating an interception of suspicious (container) cargo containing chemical or nuclear materials needed for making WMD. |
В ходе этих учений была проведена проверка оперативных действий словенских органов путем имитации перехвата подозрительного груза (контейнерного), содержащего химические или ядерные материалы, необходимые для изготовления оружия массового уничтожения. |
Prepare legal provisions on the confidentiality of information received from foreign authorities as a first step. |
В качестве первого шага следует выработать правовые нормы, гарантирующие конфиденциальность полученных от зарубежных органов сведений. |
Designate or establish one or more competent authorities and one focal point. |
Назначают или учреждают один или несколько компетентных органов и один выделенный центр. |
It shall notify the Secretariat of any changes in the name and address of such authority or authorities. |
Она незамедлительно уведомляет секретариат о любых изменениях, касающихся названия или адреса такого органа или органов. |
The most recent figures had been based on a more thorough analysis of the situation, including a survey of importing enterprises and customs authorities. |
Последние показатели основаны на более тщательном анализе положения, включая обследование наиболее важных импортирующих предприятий и таможенных органов. |
This is a facilitative measure that would avoid the need for additional paperwork, formalities and supervision by Customs authorities. |
Это мера упрощения, которая позволяет избежать дополнительного оформления, соблюдения формальных процедур и надзора со стороны таможенных органов. |
Another representative said that without specific health-care standards such issues might be a low priority for health authorities. |
Другой представитель заявил, что в отсутствие конкретных медико-санитарных стандартов такие вопросы могут стать не самыми приоритетными для органов здравоохранения. |
The Office organized expert meetings aimed at establishing regional mechanisms of cooperation among prosecutors and national competent authorities in West Africa and the Gulf countries. |
Управление организовало совещания экспертов в целях создания региональных механизмов сотрудничества прокуроров и национальных компетентных органов в странах Западной Африки и странах Залива. |
The Office trained more than 1,300 representatives from law enforcement agencies, financial intelligence units, judicial authorities and reporting entities. |
Управление обеспечило подготовку более 1300 представителей правоохранительных органов, подразделений финансовой разведки, судебных органов и структур, предоставляющих информацию. |
The transnational nature of terrorism makes it necessary to ensure effective international cooperation in criminal matters and the designation of central authorities. |
Транснациональный характер терроризма диктует необходимость налаживания эффективного международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и назначения центральных органов. |
Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. |
Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации. |