Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Some countries reported on the cooperation of their law enforcement authorities with counterparts in other States. О сотрудничестве своих правоохранительных органов с зарубежными партнерами сообщило несколько стран.
Challenges in the design of asset declaration schemes were noted, such as decisions about the designation of responsible authorities. Были отмечены сложности в ходе разработки систем декларирования активов, касающиеся, в частности, принятия решений о назначении ответственных органов.
Several States identified the need to establish, strengthen and manage witness and expert protection programmes, with capacity-building for the relevant authorities. Некоторые государства выявили потребность в разработке, укреплении и регулировании программ защиты свидетелей при одновременном создании потенциала соответствующих органов.
Second, Brazil's vast territory created another challenge, given the authorities' limited resources. Во-вторых, в ситуации ограниченности ресурсов антимонопольных органов еще одна проблема связана с обширностью территории Бразилии.
One of its entrusted tasks is coordination between all respective bodies and authorities combating corruption. Одна из порученных ему задач состоит в обеспечении координации деятельности всех соответствующих ведомств и органов власти, занимающихся борьбой с коррупцией.
Article 40: Summary of good practices and lessons learned; legal advice; capacity-building programmes for relevant legislative and investigating authorities. Статья 40: Резюме оптимальной практики и извлеченных уроков; консультирование по правовым вопросам; разработка программ укрепления потенциала для соответствующих сотрудников законодательных и следственных органов.
The FIU can also obtain bank records at the request of law enforcement authorities. Подразделение финансовой разведки может также получать банковскую документацию по запросу правоохранительных органов.
States parties are encouraged to circulate information on the online directory of designated central authorities to relevant national institutions. Государствам-участникам рекомендуется распространять информацию об онлайновом справочнике назначенных центральных органов среди соответствующих национальных учреждений.
The rare cases of forced hospitalization that do exist are monitored by the unit's doctors, not the judicial authorities. Те немногочисленные прецеденты, которые наблюдаются на практике, находятся под контролем врачей отделения, а не судебных органов.
Nonetheless, the authors have not been contacted or received any feedback from the authorities concerned. Тем не менее с авторами никто не связался, и они не получили от соответствующих органов никакого ответа.
Also consistent with articles 164 and 166, the independence of judicial authorities is sanctioned by law. Кроме того, в соответствии со статьями 164 и 166 независимость судебных органов предусмотрена законом.
Requests for access to information that aimed to monitor the work of public authorities were still not admissible. До сих пор не допускаются запросы о получении доступа к информации в целях контроля за работой государственных органов.
Meanwhile, there exists a perception that achieving actual equality is a task requiring considerable efforts both by state authorities and the civil society. Считается, что достижение подлинного равенства - это задача, для решения которой требуются значительные усилия как со стороны государственных органов, так и со стороны гражданского общества.
The draft article could nevertheless be of assistance to administrative or judicial authorities. Тем не менее представленный проект статьи может быть полезен для административных или судебных органов.
Immediate intervention by local security authorities ensured the safe release of the staff member later that day. Благодаря незамедлительному вмешательству местных органов безопасности этот сотрудник был в тот же день благополучно освобожден.
Additional capacity building trainings were organized for law enforcement authorities, heads of grievance hearing committees in different Government institution. Дополнительные семинары проводились с целью повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов и руководителей комитетов по рассмотрению жалоб различных правительственных ведомств.
The procuratorial authorities systematically monitor the statements and reports of unlawful actions by law enforcement officers. Органами прокуратуры ведется систематический мониторинг заявлений и сообщений о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов.
Senegal is unaware of any cases of enforced disappearance caused by the State or public authorities in the context of the conflict in Casamance. Сенегалу неизвестны случаи насильственных исчезновений в ходе конфликта в Казамансе, к которым были бы причастны представители государства или органов власти.
The CoE-Commissioner urged the authorities to adopt clear regulations on the proportionate use of force by law enforcement agents in the context of demonstrations. Комиссар ЕС призвал власти принять четкий регламент относительно соразмерности применения силы сотрудниками правоохранительных органов в ходе демонстраций.
These and other statements by authorities and officials were reportedly made before the Attorney-General's Office had initiated any investigations. Эти и другие заявления представителей государственных органов и должностных лиц были сделаны в отсутствие какого-либо расследования Генеральной прокуратурой.
However, the executive authorities decided that the proceedings should be held before the court of justice of Cochabamba. Тем не менее представители органов исполнительной власти приняли решение о проведении судебного разбирательства в суде города Кочабамба.
In addition, the purpose of disseminating information was to alert the competent authorities so that they could undertake an effective, in-depth investigation. Более того, обнародование этих материалов имело целью привлечь внимание компетентных органов власти, с тем чтобы они провели полноценное расследование.
According to the authorities, both international and national bodies would lack jurisdiction to hear cases of enforced disappearance. По мнению государственных органов, ни международные, ни национальные органы не имеют полномочий рассматривать дела о насильственных исчезновениях.
Seventy of these responses concerned requests from the judicial authorities in the former Yugoslavia. Семьдесят ответов касались запросов, полученных от судебных органов государств бывшей Югославии.
Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов.