Much has been accomplished in this regard in the past few years, resulting in a marked increase in transparency in the authorities' activities. |
За прошедшие несколько лет проделана большая работа, результатом которой стало значительное повышение уровня транспарентности деятельности органов власти. |
It also conducted awareness-raising workshops for police officers and other authorities about the rules on arrest and detention. |
Оно также проводило семинары для сотрудников полиции и других государственных органов по правилам производства ареста и содержания по стражей. |
Throughout a period of great change, the United Nations must maintain its stated and long-term commitment to the Afghan people, institutions and democratically elected authorities. |
В период великих преобразований Организация Объединенных Наций должна сохранять свою заявленную долгосрочную приверженность поддержке народа, учреждений и демократически избранных органов власти Афганистана. |
It could not be over-emphasised that the application of the death penalty was fully within the purview of national authorities, as clearly recognised by relevant international instruments. |
Невозможно чрезмерно подчеркнуть тот факт, что применение смертной казни полностью относится к компетенции национальных органов власти, как четко признается в соответствующих международных документах. |
Train police and relevant public authorities on non-discrimination and on specific vulnerabilities of women and girls with disabilities to violence |
обеспечить подготовку сотрудников полиции и соответствующих органов государственной власти по вопросам недискриминации, а также их ознакомление со специфическими факторами уязвимости женщин и девочек-инвалидов перед лицом насилия; |
It was mentioned that large taxpayers, multinational companies that benefit from tax exemptions and entrepreneurs with personal relationships to tax authorities should be specific targets. |
Отмечалось, что особое внимание следует обратить на крупных налогоплательщиков, транснациональные компании, которым предоставляется освобождение от налогов, а также предпринимателей, которые поддерживают личные отношения с представителями налоговых органов. |
Financial investigations and preventive measures should thus be integrated, at the outset, into the planned activity of the law enforcement and prosecutorial authorities. |
Таким образом, финансовые расследования и профилактические меры должны с самого начала включаться в плановые мероприятия правоохранительных органов и органов прокуратуры. |
The number of competent national authorities designated by Member States pursuant to all relevant mandates contained in Conference decisions 3/2 and 4/2 has expanded. |
Число компетентных национальных органов, назначенных государствами-членами согласно соответствующим мандатам, закрепленным в решениях 3/2 и 4/2 Конференции, продолжает расти. |
The Secretariat regularly updates the directory on the basis of notifications received from States regarding changes in the designation and contact details of their authorities. |
Секретариат регулярно обновляет справочник на основе получаемых от государств уведомлений об изменениях, касающихся назначенных ими органов и их контактных данных. |
The tool complements the online directory of competent national authorities and the legal library, and information from those sources may be loaded into the tool. |
Эта программа дополняет онлайновый справочник компетентных национальных органов и юридическую библиотеку, причем информация из этих источников может быть загружена в саму программу. |
B. Regional workshops for central authorities |
В. Региональные практикумы для центральных органов |
(b) States and UNODC should promote the strengthening of central authorities; |
Ь) государствам и ЮНОДК следует содействовать укреплению центральных органов; |
In Egypt, strengthened technical and operational capacity of the electoral authorities contributed to parliamentary elections with increased numbers of voters, including women with newly issued identity cards. |
В Египте укрепление технического и оперативного потенциала избирательных органов позволило увеличить число участников парламентских выборов, в частности женщин, недавно получивших новые удостоверения личности. |
(a) Strengthening the capacity of national authorities to generate statistics; |
а) укрепление потенциала национальных органов по подготовке статистических данных; |
An effective strategy to address such chemical, biological, radiological and nuclear risks requires a high level of cooperation and coordination between competent national authorities and international and regional organizations. |
Эффективная стратегия, направленная на устранение таких химических, биологических, радиологических и ядерных рисков, требует сотрудничества и координации работы компетентных национальных органов и международных и региональных организаций на высоком уровне. |
The Office had begun to cooperate with the police authorities to find solutions to the problem and to establish a training programme for improving police attitudes to that vulnerable minority. |
Управление Омбудсмена наладило сотрудничество с Управлением органов полиции для поиска решений этой проблемы и разработки программы подготовки полицейских, способствующей улучшению их отношения к этому уязвимому меньшинству. |
The three-year development programme contained a list of all the different authorities' development projects related to statistics, and an account of their necessity and costs. |
В этой трехлетней программе содержался перечень всех имеющих отношение к статистике проектов различных органов с оценкой их необходимости и стоимости. |
The project funds are disbursed annually by the Ministry of Justice and the Police on the basis of applications from the authorities and NGOs. |
Средства по этому проекту распределяются ежегодно Министерством юстиции и полиции на основе заявок, поступающих от государственных органов и НПО. |
While the Group followed these political developments, the absence of regular authorities at key levels of the Government made its work difficult at times. |
Группа следила за этими политическими событиями, однако отсутствие постоянно функционирующих органов власти на ключевых уровнях системы управления временами осложняло ее работу. |
But many other forms of crime perpetrated by organized criminal groups are not reported or do not come to the attention of the authorities. |
Однако информация о многих других видах преступлений, совершаемых этими группами, не сообщается или не доходит до сведения органов власти. |
The Institute's graduates work in developing plans, upgrading administration and organizing ministries and public establishments and authorities. |
Выпускники Института работают над составлением планов, совершенствованием управления делами, формированием министерств, государственных учреждений и органов управления. |
by public authorities 33 - 37 12 |
со стороны органов государственной власти 33-37 14 |
One of its main tasks is to establish and ensure cooperation in this area between the federal authorities, civil society, ethnic voluntary organizations and religious organizations. |
Одной из основных задач Межведомственной комиссии является установление и обеспечение взаимодействия федеральных органов исполнительной власти, в частности, с институтами гражданского общества, национальными общественными объединениями и религиозными организациями в указанной сфере. |
It was planning to establish an inter-ministerial commission comprising representatives of the relevant State authorities and NGOs to assist in their implementation. |
Для оказания помощи в их реализации создана межведомственная комиссия, в состав которой входят представители соответствующих органов государственной власти и НПО. |
The Migration Service was currently drawing up interdepartmental guidelines for those working with children seeking asylum in order to improve coordination between the relevant authorities. |
В настоящее время Миграционная служба разрабатывает межведомственную инструкцию по работе с несовершеннолетними просителями убежища в целях повышения координации соответствующих органов власти. |