| Employees of the IBF also accompany victims to court and on visits to authorities. | Сотрудники ИФБ также сопровождают жертв в суд и при посещении органов власти. | 
| The capital and seat of the national authorities is Vaduz. | Столицей Лихтенштейна и местонахождением органов власти страны является Вадуц. | 
| By the abolition of this body, the Government seeks to increase the efficiency and effectiveness of the state's authorities. | Правительство упразднило этот орган с целью повышения эффективности работы органов государственной власти. | 
| The Moscow Government monitors cooperation between voluntary organizations and the authorities on issues relating to the prevention of all forms of discrimination. | Правительство Москвы постоянно рассматривает вопросы взаимодействия общественных организаций и органов государственной власти по проблемам недопущения любых форм дискриминации. | 
| The subject of women's participation in public authorities was also present in all actions under the PHARE 2002 programme. | Тема участия женщин в работе органов государственной власти также присутствовала во всех мероприятиях в рамках программы ФАРЕ-2002. | 
| These problems threaten the capacity of the competent authorities to properly administer the penitentiary system and to respect the rights of inmates. | Наличие этих проблем угрожает способности компетентных органов адекватно управлять пенитенциарной системой и обеспечивать соблюдение прав заключенных. | 
| The State party is responsible for the failure of its courts and/or administrative authorities to consider this issue. | Государство-участник несет ответственность за неспособность его судов и/или административных органов рассмотреть данный вопрос. | 
| This cooperation may include border control operations involving both police and customs authorities. | Это сотрудничество может включать операции на границах с участием полиции и таможенных органов. | 
| The Special Representative seeks inputs from national authorities, United Nations partners and NGOs. | Специальный представитель запрашивает информационные материалы у национальных органов, партнеров Организации Объединенных Наций и НПО. | 
| 2000-2001:70 additions or changes made to competent national authorities | 2000 - 2001 годы: внесение в перечень компетентных национальных органов 70 дополнений или изменений | 
| Restoring public trust requires that the authorities involved in raising awareness are perceived to be competent, knowledgeable and respectable. | Для восстановления общественного доверия необходимо, чтобы сотрудники органов, занимающихся распространением информации, имели репутацию компетентных и хорошо осведомленных специалистов и пользовались авторитетом. | 
| Full awareness and support by national authorities; and | полную информированность национальных органов и поддержку с их стороны; и | 
| Providing law enforcement authorities with adequate investigative powers and techniques to enable effective investigation and prosecution of suspected traffickers. | Наделение правоохранительных органов адекватными следственными полномочиями и средствами для эффективного расследования и судебного преследования лиц, подозреваемых в торговле людьми. | 
| A comprehensive survey would be taken with a view to integrating the activities of various government authorities. | Для обобщения деятельности различных правительственных органов будет проведено комплексное исследование. | 
| This overview is a compilation of answers received from certification authorities. | Этот обзор представляет собой компиляцию ответов, полученных от сертификационных органов. | 
| The Chairman of the Working Party invited the secretariat to produce a consolidated document that would also give the addresses of the competent authorities. | Председатель Группы просил секретариат подготовить сводный документ, содержащий также адреса компетентных органов. | 
| Implementation of legislation in practice (decisions of local tax authorities, court practice, etc. | Практическое применение законодательства (постановления местных налоговых органов, судебная практика, т.д. | 
| The effective date of the investment is dependant on the approval by the relevant authorities. | Дата инвестирования зависит от одобрения соответствующих органов. | 
| However, there are several authorities responsible for water management in China. | Есть несколько органов, ответственных за управление водными ресурсами в Китае. | 
| Primary and secondary education is administered on the state level by the authorities of the respective states. | Управление начальным и средним образованием осуществляется на уровне соответствующих органов земель. | 
| This procedure is to guarantee a prompt and unbiased examination of complaints by the competent authorities. | Подобная процедура должна гарантировать быстрое и непредвзятое рассмотрение жалоб со стороны компетентных органов власти. | 
| This principle is correct to the extent that the government and authorities are effective, responsible and democratic. | Это правильный принцип при условии, что деятельность правительства и органов власти носит эффективный, ответственный и демократический характер. | 
| Overseas branch offices of Chinese commercial banks are carrying out their own investigations at the request of local regulatory authorities and will report the results. | Зарубежные филиалы китайских коммерческих банков проводят собственное расследование по просьбе местных органов власти и доложат о результатах этой работы. | 
| The team interacted with the representatives of relevant ministries, departments, law enforcement, security agencies and immigration authorities in Pakistan. | Эта группа провела встречи с представителями соответствующих министерств, департаментов, правоприменительных органов, учреждений безопасности и иммиграционными властями в Пакистане. | 
| Preparing reports on issues of concern for local and regional authorities 5. | Подготовка отчетов по вопросам, представляющим интерес для местных и региональных органов власти 5. |