This reveals a clear lack of concern for education on the part of national authorities. |
Это свидетельствует о недостаточном интересе национальных органов власти к сфере образования. |
It is estimated that more than 2,000 local governments and authorities have developed projects and frameworks for achieving local sustainable development. |
Согласно оценкам, проекты и рамки для достижения устойчивого развития на местном уровне разработали свыше 2000 органов местного управления и власти. |
To intervene by means of resolutions or laws in matters that fall under the exclusive jurisdiction of other authorities. |
Вмешиваться посредством принятия решений или издания законов в дела, находящиеся в исключительной компетенции других правительственных органов. |
Moves the seat of the highest authorities of the nation. |
Изменяет местонахождение резиденций высших органов государственной власти. |
In practice the Ombudsman has great influence on the administration conducted by the public authorities. |
На практике омбудсмен оказывает большое влияние на административную деятельность государственных органов власти. |
Interoperability of authorities responsible for preventing organized transboundary crime and illegal migration should be made more efficient. |
Следует повысить эффективность взаимодействия органов, ответственных за борьбу с организованной транснациональной преступностью и незаконной миграцией. |
Effective monitoring requires improving the competence of staff of supervisory authorities. |
Для обеспечения эффективного надзора требуется повышать компетентность персонала органов по надзору. |
The coordination of various planning authorities is essential to create such an awareness at the national level. |
Для повышения осведомленности об имеющихся возможностях на национальном уровне крайне необходима координация усилий различных плановых органов. |
As requested by the IGE, the database would contain the decisions of competition authorities and courts. |
В соответствии с просьбой МГЭ такая база данных будет содержать информацию о решениях органов по вопросам конкуренции и судов. |
It also includes a list of authorized certifying authorities in beneficiary countries that issue Form A. |
В нем содержится также список уполномоченных сертифицирующих органов в странах-бенефициарах, которые выдают бланк А. |
The head of customs founded the first Syrian EPZ, which was subsequently administered by customs authorities. |
В Сирии руководство таможенной администрации участвовало в создании первой ЗОЭ, которая впоследствии осталась в ведении таможенных органов. |
The laws and regulations governing safe and healthy working conditions are administered by several institutions and authorities. |
За претворением в жизнь законов и правил, касающихся безопасных и здоровых условий труда, следят несколько учреждений и органов. |
The mission will have to meet the government authorities responsible for housing questions. |
Члены миссии должны будут встретиться с представителями правительственных органов по жилищным вопросам. |
The planning and execution of the actual voting presents a formidable challenge to the national electoral authorities and to the United Nations. |
Планирование и проведение фактического голосования представляют собой серьезную задачу для национальных избирательных органов и Организации Объединенных Наций. |
Following a request from the judicial authorities concerned, UNAMIR civilian police visited Kigali prison in early November. |
По просьбе соответствующих судебных органов гражданские полицейские МООНПР в начале ноября посетили тюрьму в Кигали. |
Therapeutic and supplementary feeding support was also channelled through national health authorities and non-governmental organizations. |
Усилия по содействию организации лечебного и дополнительного питания также осуществлялись по каналам национальных органов здравоохранения и неправительственных организаций. |
Technical assistance has been provided to States in equipping and strengthening their law-enforcement authorities and criminal justice systems. |
Государствам оказывается техническая помощь в вопросах обеспечения оборудованием и укрепления национальных правоохранительных органов и систем уголовного правосудия. |
The independence of the judiciary is completely disregarded by the state authorities. |
Государственные власти полностью игнорируют принцип независимости судебных органов. |
He particularly appreciated the assistance and availability of State authorities. |
Особую признательность он выражает за помощь и содействие органов власти. |
This includes the procurement of equipment and supplies for local administrative authorities and for the judicial system. |
Сюда относятся закупки оборудования и принадлежностей для местных органов управления и судебной системы. |
The effective role of UNPREDEP has been of major importance to the highest authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Большое значение для высших органов власти в бывшей югославской Республике Македонии имеет эффективная роль СПРООН. |
Rapid urbanization, 7/ often beyond the control of authorities, may contribute to the disintegration of community bonds and social safety nets. |
Стремительная урбанизация 7/, зачастую выходящая из-под контроля органов власти, может способствовать разрыву общинных связей и распаду систем социальной защиты. |
Mergers which do not reach the threshold indicated may still be subject to control by the national authorities of the member States. |
Слияния, не достигающие указанного порога, все равно могут подлежать контролю со стороны национальных органов власти государств-членов 126/. |
The labour force is under the protection of the public authorities. |
Трудящиеся находятся под защитой государственных органов власти. |
This ability is also affected by the intricate process of identifying, engaging with and making accountable local community authorities and structures. |
На этой способности также сказывается сложный процесс определения, задействования и обеспечения подотчетности местных общинных органов власти и структур. |