Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
According to the authorities, this required the use of the interpreters provided by the Tibet Autonomous Region. По мнению органов власти, с этой задачей могли справиться только переводчики, предоставленные автономной областью Тибет.
The Commission on National Reconciliation shall cease its activities after the convening of the new Parliament and the establishment of its authorities. Комиссия по национальному примирению прекращает свою деятельность после созыва нового Парламента и формирования его руководящих органов.
These actions have activated the Cuban authorities and have been duly reported according to international regulations. Эти действия, вынудившие кубинские власти принять меры предосторожности, были должным образом доведены до сведения соответствующих органов согласно международным положениям.
Cyprus does not face a problem of grave violations of human rights and fundamental freedoms committed by its authorities or any of its State organs. На Кипре отсутствует проблема серьезных нарушений прав человека и основных свобод со стороны властей или каких-либо государственных органов.
There may be one or more addresses of welcome by the authorities of the host country. Представители органов власти принимающей страны могут выступить с одним или несколькими заявлениями.
Please describe the action taken to inform and sensitize society and the competent authorities of the rights embodied in the Covenant. Просьба сообщить о мерах, принятых для информирования и более глубокого ознакомления общественности и компетентных органов с правами, предусмотренными в Пакте.
Individual sectors of society are responsible for their own environmental performance, usually under the guidance and supervision of environmental authorities. Отдельные секторы отвечают за собственную деятельность в области экологии, обычно под руководством и наблюдением со стороны органов по охране окружающей среды.
In 2003 the task force on PPP received replies from the land administration authorities of 26 UNECE countries. В 2003 году целевая группа по ПГЧС получила ответы от органов управления земельными ресурсами 26 стран ЕЭК ООН.
A similar approach could be taken to human rights issues which concern the provincial, district and commune authorities. Аналогичный подход можно было бы применить и к тем касающимся прав человека вопросам, которые относятся к сфере ведения провинциальных, районных и общинных органов.
The Law on Public Organizations provides that public associations must be self-governing and free from interference by State authorities. В Законе об общественных организациях предусматривается, что общественные ассоциации должны быть самоуправляющимися и свободными от вмешательства со стороны государственных органов.
The Convention - more so than traditional environmental conventions - contains obligations on the part of the public authorities towards the public at large. Эта Конвенция - в большей степени, чем традиционные природоохранные конвенции, - содержит обязательства со стороны государственных органов по отношению к общественности в целом.
The authorities ensuring protection of human rights include also the Constitutional Court of the Slovak Republic. К числу органов, обеспечивающих защиту прав человека, также относится Конституционный суд Словацкой Республики.
Inspectors may also demand the competent authorities produce all certificates relating to safety, health and efficiency concerns of any building or mechanical device. Инспекторы могут также требовать от компетентных органов предоставления любых сертификатов, имеющих отношение к озабоченностям по поводу безопасности, санитарного состояния и эффективности использования любого сооружения или механизма.
The initial report on the Covenant has been widely distributed to the authorities and bodies concerned. Первоначальный доклад об осуществлении Пакта был широко распространен среди соответствующих органов и ведомств.
The Housing Conditions Improvement Act guides the actions of the public authorities but does not confer individual rights as such. Закон об улучшении жилищных условий ориентирует действия органов власти, но не предоставляет индивидуальных прав как таковых.
The Overseas Territories would be invited to present proposals for independent and properly resourced regulatory authorities. Заморским территориям будет предложено представить предложения относительно независимых и располагающих надлежащими ресурсами нормативных органов власти.
The Committee considered that this Decree confirms and expands the intervention of administrative authorities in collective bargaining, which had already been criticized. Комитет посчитал, что этот указ закрепляет и расширяет возможность вмешательства административных органов власти в процесс ведения коллективных переговоров, что уже подвергалось критике.
The recommendations were developed for the educational authorities in Bosnia and Herzegovina under the name "Green Paper". Для руководящих органов Боснии и Герцеговины в области образования были разработаны рекомендации под названием "Зеленый документ".
Over 1,000 companies, public authorities and citizen groups are introducing practical guidelines for the purchase of more sustainable goods and services. Свыше 1000 компаний, государственных административных органов и групп граждан занимаются внедрением практических методик приобретения товаров и услуг, создаваемых с применением более рациональных методов ведения хозяйства.
The demands of the regional education authorities for teachers have been 90 per cent satisfied. Заявки региональных органов управления образованием на учителей выполнены на 90%.
Governments have complete freedom as to the nature of the proposals to be made when submitting Conventions and Recommendations to the competent authorities. Правительства вправе вносить любые предложения относительно конвенций и рекомендаций, вынесенных на рассмотрение компетентных органов власти .
The National Health Council was reorganized in line with the requirements of the Act and local government authorities were encouraged to establish the proposed organizational structures. Предприняты меры по реорганизации Национального совета по вопросам здравоохранения в соответствии с положениями этого закона, и руководство местных органов власти поощряется к формированию предусмотренных в нем организационных структур.
The proceedings are initiated against acts by State or governmental authorities or due to action by individuals. Эта процедура направлена против актов государственных или полугосударственных органов власти или против действий отдельных лиц.
The Prosecutor's Department was independent of all other public authorities. Прокуратура независима от всех остальных органов государственной власти.
There are other public agencies in the country distinct from the executive authorities which carry out family protection and welfare functions. В стране, помимо органов исполнительной власти, существуют и другие государственные структуры, которые занимаются вопросами охраны семьи и оказания ей помощи.