| Great diversity existed in efforts being made by governments and statistical authorities to quantify the poverty situation. | Усилия правительств и статистических органов по количественному определению нищеты весьма неодинаковы. | 
| She looked forward to hearing from Tokelauan educational authorities in that respect. | Ее интересует в этой связи мнение органов Токелау, занимающихся вопросами образования. | 
| A serious investigation into the capacity of licensing and monitoring authorities in Eastern Europe is therefore warranted. | В этой связи возникает настоятельная необходимость в проведении серьезного расследования по вопросам, касающимся дееспособности лицензионных и контрольных органов в странах Восточной Европы. | 
| The absence of radar is strongly felt and all the aeronautical and/or military authorities questioned by the Panel mentioned the problem. | Отсутствие радара ощущается остро, и все представители аэронавигационных и/или военных органов указывали на эту проблему. | 
| The circular stipulates that these measures shall be implemented without fail and their implementation shall be monitored by the authorities responsible. | В циркуляре подчеркивается требование неукоснительного выполнения этих мер и обеспечения надзора за их осуществлением со стороны компетентных органов. | 
| The proposed revision of the Aliens Act would enable the immigration authorities, in granting asylum, to invoke directly a decision by international organs. | Предложенный проект пересмотренного Закона об иностранцах позволит иммиграционным властям при предоставлении убежища непосредственно ссылаться на решения международных органов. | 
| We reaffirm the role of public authorities in planning and managing education and training policies. | Мы вновь подтверждаем роль государственных органов управления в разработке и претворении в жизнь политики в области просвещения и образования. | 
| Meetings were held with Education authorities and University Faculty of Education to discuss the revision of existing textbooks. | Для целей обсуждения вопроса о пересмотре существующих учебников был проведен ряд совещаний с участием представителей органов образования и педагогического факультета Университета. | 
| On request this register shall also be made available to competent authorities of third countries. | Секретариат ведет регистр компетентных органов, включая компетентные органы, о которых поступили уведомления от третьих стран, и предоставляет эту информацию государствам-членам. | 
| Secondly, the civilian capacities of the Afghan authorities in Uruzgan are growing. | Во-вторых, в Урузгане возрастает гражданский потенциал афганских органов власти. | 
| The creation of the Ministry in 2001 continued the trend of giving greater importance and power to the environmental protection authorities. | Создание соответствующего министерства в 2001 году стало продолжением курса на дальнейшее усиление роли и расширение полномочий природоохранных органов. | 
| Local and regional environmental action plans have been efficient means for strengthening local environmental authorities and fostering stakeholder dialogues and public participation. | Местные и региональные планы действий по охране окружающей среды стали эффективным средством укрепления местных природоохранных органов, налаживания диалога между различными сторонами и более широкого привлечения общественности. | 
| As yet, few environmental authorities have considered the full potential of public awareness and participation in regard to enforcement. | Несколько природоохранных органов уже всесторонне рассмотрели возможности информирования общественности и ее участия в процессе соблюдения существующих правовых норм. | 
| The observations are made by accredited governmental and commercial laboratories under the supervision of Ministry of Natural Resources authorities. | Наблюдения выполняются силами аккредитованных ведомственных и производственных лабораторий при контроле со стороны органов Минприроды. | 
| The questionnaire had been sent to a number of authorities and contacts, and replies had been received from five countries. | Ответы на этот вопросник, который был направлен ряду органов и контактных лиц, поступили из пяти стран. | 
| It proposes that the authorities responsible for bringing criminal prosecutions be made more aware of the need to combat these forms of crime. | В докладе предлагается повысить внимание органов уголовного преследования к борьбе с этими формами преступности. | 
| As a result, a number of competition authorities of the CIS countries have become members of the ICN. | В результате ряд антимонопольных органов стран СНГ стали членами МСК. | 
| In order to harmonize methodologies, Eurostat has published a methodological guide, which aims at encouraging national statistical authorities to establish MFA statistics. | Для согласования методологий Евростат опубликовал методологическое руководство с целью поощрения национальных статистических органов к созданию основанной на УМП статистики. | 
| Such an obligation could be burdensome to companies and/or public authorities. | Такое обязательство может оказаться обременительным для компании и/или государственных органов. | 
| In 2000, the Ministry of Education undertook to prepare a guide for the police and judicial authorities. | В 2000 году министерство образования приступило к подготовке справочника для сотрудников полиции и судебных органов. | 
| Recommendations are made to education authorities, and gender-sensitised training programmes are organised for school teachers. | Для органов образования вырабатываются рекомендации, а для школьных учителей организуются программы профессиональной подготовки с учетом гендерной проблематики. | 
| There may be large externalities generated by the action of national authorities. | Действие национальных органов может привести к возникновению мощных внешних факторов. | 
| Assert the authority of environmental authorities in planning, permitting and compliance management of the mineral resource industry. | Укрепление полномочий природоохранных органов в деле планирования, выдачи разрешений и регулирования соблюдения установленных норм в горнодобывающей промышленности. | 
| One crucial element is the enforcement capacity of the government authorities to implement command-and-control measures should voluntary agreements not work. | Одним из важнейших элементов является способность государственных органов обеспечивать осуществление мер административно-командной системы в том случае, если добровольные соглашения не работают. | 
| In few countries regulations have been recently adopted defining responsibilities of public authorities, standards and procedures for monitoring activities. | В ряде стран недавно были приняты правила, в которых определяется ответственность государственных органов, а также нормы и процедуры деятельности в области мониторинга. |