Great diversity existed in efforts being made by governments and statistical authorities to quantify the poverty situation. |
Усилия правительств и статистических органов по количественному определению нищеты весьма неодинаковы. |
She looked forward to hearing from Tokelauan educational authorities in that respect. |
Ее интересует в этой связи мнение органов Токелау, занимающихся вопросами образования. |
A serious investigation into the capacity of licensing and monitoring authorities in Eastern Europe is therefore warranted. |
В этой связи возникает настоятельная необходимость в проведении серьезного расследования по вопросам, касающимся дееспособности лицензионных и контрольных органов в странах Восточной Европы. |
The absence of radar is strongly felt and all the aeronautical and/or military authorities questioned by the Panel mentioned the problem. |
Отсутствие радара ощущается остро, и все представители аэронавигационных и/или военных органов указывали на эту проблему. |
The circular stipulates that these measures shall be implemented without fail and their implementation shall be monitored by the authorities responsible. |
В циркуляре подчеркивается требование неукоснительного выполнения этих мер и обеспечения надзора за их осуществлением со стороны компетентных органов. |
The proposed revision of the Aliens Act would enable the immigration authorities, in granting asylum, to invoke directly a decision by international organs. |
Предложенный проект пересмотренного Закона об иностранцах позволит иммиграционным властям при предоставлении убежища непосредственно ссылаться на решения международных органов. |
We reaffirm the role of public authorities in planning and managing education and training policies. |
Мы вновь подтверждаем роль государственных органов управления в разработке и претворении в жизнь политики в области просвещения и образования. |
Meetings were held with Education authorities and University Faculty of Education to discuss the revision of existing textbooks. |
Для целей обсуждения вопроса о пересмотре существующих учебников был проведен ряд совещаний с участием представителей органов образования и педагогического факультета Университета. |
On request this register shall also be made available to competent authorities of third countries. |
Секретариат ведет регистр компетентных органов, включая компетентные органы, о которых поступили уведомления от третьих стран, и предоставляет эту информацию государствам-членам. |
Secondly, the civilian capacities of the Afghan authorities in Uruzgan are growing. |
Во-вторых, в Урузгане возрастает гражданский потенциал афганских органов власти. |
The creation of the Ministry in 2001 continued the trend of giving greater importance and power to the environmental protection authorities. |
Создание соответствующего министерства в 2001 году стало продолжением курса на дальнейшее усиление роли и расширение полномочий природоохранных органов. |
Local and regional environmental action plans have been efficient means for strengthening local environmental authorities and fostering stakeholder dialogues and public participation. |
Местные и региональные планы действий по охране окружающей среды стали эффективным средством укрепления местных природоохранных органов, налаживания диалога между различными сторонами и более широкого привлечения общественности. |
As yet, few environmental authorities have considered the full potential of public awareness and participation in regard to enforcement. |
Несколько природоохранных органов уже всесторонне рассмотрели возможности информирования общественности и ее участия в процессе соблюдения существующих правовых норм. |
The observations are made by accredited governmental and commercial laboratories under the supervision of Ministry of Natural Resources authorities. |
Наблюдения выполняются силами аккредитованных ведомственных и производственных лабораторий при контроле со стороны органов Минприроды. |
The questionnaire had been sent to a number of authorities and contacts, and replies had been received from five countries. |
Ответы на этот вопросник, который был направлен ряду органов и контактных лиц, поступили из пяти стран. |
It proposes that the authorities responsible for bringing criminal prosecutions be made more aware of the need to combat these forms of crime. |
В докладе предлагается повысить внимание органов уголовного преследования к борьбе с этими формами преступности. |
As a result, a number of competition authorities of the CIS countries have become members of the ICN. |
В результате ряд антимонопольных органов стран СНГ стали членами МСК. |
In order to harmonize methodologies, Eurostat has published a methodological guide, which aims at encouraging national statistical authorities to establish MFA statistics. |
Для согласования методологий Евростат опубликовал методологическое руководство с целью поощрения национальных статистических органов к созданию основанной на УМП статистики. |
Such an obligation could be burdensome to companies and/or public authorities. |
Такое обязательство может оказаться обременительным для компании и/или государственных органов. |
In 2000, the Ministry of Education undertook to prepare a guide for the police and judicial authorities. |
В 2000 году министерство образования приступило к подготовке справочника для сотрудников полиции и судебных органов. |
Recommendations are made to education authorities, and gender-sensitised training programmes are organised for school teachers. |
Для органов образования вырабатываются рекомендации, а для школьных учителей организуются программы профессиональной подготовки с учетом гендерной проблематики. |
There may be large externalities generated by the action of national authorities. |
Действие национальных органов может привести к возникновению мощных внешних факторов. |
Assert the authority of environmental authorities in planning, permitting and compliance management of the mineral resource industry. |
Укрепление полномочий природоохранных органов в деле планирования, выдачи разрешений и регулирования соблюдения установленных норм в горнодобывающей промышленности. |
One crucial element is the enforcement capacity of the government authorities to implement command-and-control measures should voluntary agreements not work. |
Одним из важнейших элементов является способность государственных органов обеспечивать осуществление мер административно-командной системы в том случае, если добровольные соглашения не работают. |
In few countries regulations have been recently adopted defining responsibilities of public authorities, standards and procedures for monitoring activities. |
В ряде стран недавно были приняты правила, в которых определяется ответственность государственных органов, а также нормы и процедуры деятельности в области мониторинга. |