Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The participants in the first expert meeting were scientists and representatives of national regulatory and enforcement authorities, a total of 52 experts from 26 countries and four organiza-tions. В работе первого совещания экспертов участвовали ученые и представители национальных контролирующих и правоохранительных органов - в общей сложности 52 эксперта от 26 стран и четырех организаций.
A further objective was to assist the drug law authorities in their effort to establish a coordination mechanism within the criminal justice system and to advise on solutions. Другая цель этого проекта заключалась в том, чтобы поддержать усилия органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, направленные на создание координационного механизма в рамках системы уголовного правосудия, а также рекомендовать соответствующие конкретные решения.
His delegation had taken due note of the suggestions made by members of the Committee in that regard and would pass them on to the competent authorities. Делегация Габона приняла во внимание рекомендации некоторых членов Комитета по этому вопросу и непременно доведет их до сведения компетентных органов.
and to facilitate the work of the police authorities responsible for foreigners. и совершенствовать работу органов по делам иностранцев.
In Saudi Arabia, UNDP supported the formulation of infrastructure plans for cities and for strengthening the capacity of national authorities to address long-term urban development problems. В Саудовской Аравии ПРООН оказала поддержку в разработке планов инфраструктуры городов и в расширении возможностей национальных органов власти в решении долгосрочных проблем развития городов.
Article 19 lays down the obligation to place before the competent authorities all instruments adopted by the Conference without exception and without distinction between Conventions and Recommendations. Положения статьи 19 закрепляют обязательство передавать на рассмотрение компетентных органов власти все договоры, заключенные Конференцией, без какого-либо исключения или различия между конвенциями и рекомендациями.
The Security Service's statistics are compiled and presented in a report which is distributed to the police and other authorities. Статистические данные Службы безопасности обобщены и включены в доклад, распространяемый среди органов полиции и других органов власти.
In a subsequent project begun in 1997, government subsidies were granted to a limited number of local government authorities to address problems occurring in certain areas. В рамках проекта, реализация которого была начата в 1997 году, ограниченному числу местных органов государственной власти были выделены субсидии для решения возникающих в этих районах проблем.
The case law showed that complaints of ordinary citizens could be upheld even against the highest authorities of the State. Судебная практика показывает, что жалобы простых граждан могут дать конкретные результаты, даже если в них содержатся обвинения в адрес высших органов государственной власти.
The authorities and the community have made a sustained effort to expand the number of vocational options open to girls. С учетом сложившейся ситуации расширение возможностей профессионального выбора у девушек стало предметом постоянного внимания органов государственной власти и общественных организаций.
Then the project is written in full cooperation with the implementing partner chosen and the authorities Затем проект подготавливается при полномасштабном участии отобранного партнера-исполнителя и органов власти
UNDCP was conducting training courses for law enforcement officials of the region in conjunction with French customs authorities at the CIFAD training centre in Martinique. ЮНДКП проводила курсы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов региона в сотрудничестве с французскими таможенными властями в учебном центре СИФАД на Мартинике.
Ever since their creation, the print media had functioned freely, and since 1993 no journalist had been prosecuted by any political authorities for criticizing them. Свободное функционирование органов печати обеспечивается с момента их создания, и с 1993 года политические органы власти не привлекали ни одного журналиста к ответственности за критику в их адрес.
He hoped the delegation would transmit to the national authorities the results of the fruitful debate that had taken place within the Committee as quickly as possible. Г-н Бруни Сельи выражает надежду на то, что делегация Габона в возможно короткий срок доведет до сведения национальных органов власти выводы, сделанные в ходе состоявшейся в Комитете плодотворной дискуссии.
In the period 1993-1994 the National Commission had undertaken 44 such field inquiries and made the appropriate recommendations to the authorities for immediate action. В период 1993-1994 годов Национальная комиссия провела 44 таких оперативных расследования и вынесла соответствующие рекомендации в отношении незамедлительных действий для местных органов власти.
Efforts are made through ad hoc seminars and publications to make the public concerned and the competent authorities more familiar with the human rights instruments. Принимаются меры для более широкого ознакомления заинтересованной общественности и компетентных органов с договорами по правам человека посредством организации соответствующих семинаров и выпуска специальных публикаций.
At the moment this is taken care of by Danish health authorities. В настояще время эти вопросы входят в круг ведения датских органов здравоохранения;
In contrast to legislation submitted earlier, the emphasis is now on involving the competent authorities in schools and local government. В отличие от ранее представлявшегося законодательства в рассматриваемом законодательстве уделяется особое внимание участию в намеченной деятельности компетентных органов школ и местных администраций.
MICIVIH also conducted important preparatory work with Haitian human rights organizations on an urban violence reduction project, which has been presented to the police authorities for their consideration. МГМГ проводит также важную подготовительную работу с гаитянскими организациями в области прав человека в отношении проекта по сокращению масштабов насилия в городах, который был представлен на рассмотрение органов полиции.
However, markets had shown a tendency towards major fluctuations, which posed new and difficult challenges for financial authorities and for the international community. Однако на рынках наблюдалась тенденция к резким колебаниям, которые создают новые и сложные проблемы для финансовых органов и международного сообщества.
The Rio Group commended UNCITRAL on its efforts to elaborate uniform rules on the issues of digital signatures, certification authorities and incorporation by reference of electronic messages. Группа "Рио" воздает должное усилиям, которые Комиссия прилагает для введения единообразных правил по вопросам подписей в цифровой форме, сертификационных органов и включения путем ссылки в электронные сообщения.
The Working Group considered the proposed list of factors to be a useful instrument to facilitate its analysis of the purpose and implications of provisions concerning certification authorities. Рабочая группа выразила мнение, что предлагаемый перечень факторов является полезным инструментом в плане содействия проведения ею анализа цели и последствий положений, касающихся сертификационных органов.
Moreover, such a regime would have the undesirable consequence of discouraging the emerging industry of certification authorities, thus limiting the possibilities of use of digital signatures. Кроме того, нежелательным последствием такого режима будет создание препятствий для становления нового сектора сертификационных органов, что ограничит возможности использования подписей в цифровой форме.
The Working Group welcomed that proposal, which was generally felt to provide a viable approach for future consideration of the Working Group in dealing with the difficult issue of liability of certification authorities. Рабочая группа приветствовала это предложение, которое, по общему мнению, содержит перспективный подход для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой при урегулировании сложной проблемы ответственности сертификационных органов.
The Working Group considered the question whether the liability of certification authorities should be subject to limits and how such limits could be established. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли устанавливаться пределы ответственности сертификационных органов и как такие пределы могут определяться.