The participants in the first expert meeting were scientists and representatives of national regulatory and enforcement authorities, a total of 52 experts from 26 countries and four organiza-tions. |
В работе первого совещания экспертов участвовали ученые и представители национальных контролирующих и правоохранительных органов - в общей сложности 52 эксперта от 26 стран и четырех организаций. |
A further objective was to assist the drug law authorities in their effort to establish a coordination mechanism within the criminal justice system and to advise on solutions. |
Другая цель этого проекта заключалась в том, чтобы поддержать усилия органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, направленные на создание координационного механизма в рамках системы уголовного правосудия, а также рекомендовать соответствующие конкретные решения. |
His delegation had taken due note of the suggestions made by members of the Committee in that regard and would pass them on to the competent authorities. |
Делегация Габона приняла во внимание рекомендации некоторых членов Комитета по этому вопросу и непременно доведет их до сведения компетентных органов. |
and to facilitate the work of the police authorities responsible for foreigners. |
и совершенствовать работу органов по делам иностранцев. |
In Saudi Arabia, UNDP supported the formulation of infrastructure plans for cities and for strengthening the capacity of national authorities to address long-term urban development problems. |
В Саудовской Аравии ПРООН оказала поддержку в разработке планов инфраструктуры городов и в расширении возможностей национальных органов власти в решении долгосрочных проблем развития городов. |
Article 19 lays down the obligation to place before the competent authorities all instruments adopted by the Conference without exception and without distinction between Conventions and Recommendations. |
Положения статьи 19 закрепляют обязательство передавать на рассмотрение компетентных органов власти все договоры, заключенные Конференцией, без какого-либо исключения или различия между конвенциями и рекомендациями. |
The Security Service's statistics are compiled and presented in a report which is distributed to the police and other authorities. |
Статистические данные Службы безопасности обобщены и включены в доклад, распространяемый среди органов полиции и других органов власти. |
In a subsequent project begun in 1997, government subsidies were granted to a limited number of local government authorities to address problems occurring in certain areas. |
В рамках проекта, реализация которого была начата в 1997 году, ограниченному числу местных органов государственной власти были выделены субсидии для решения возникающих в этих районах проблем. |
The case law showed that complaints of ordinary citizens could be upheld even against the highest authorities of the State. |
Судебная практика показывает, что жалобы простых граждан могут дать конкретные результаты, даже если в них содержатся обвинения в адрес высших органов государственной власти. |
The authorities and the community have made a sustained effort to expand the number of vocational options open to girls. |
С учетом сложившейся ситуации расширение возможностей профессионального выбора у девушек стало предметом постоянного внимания органов государственной власти и общественных организаций. |
Then the project is written in full cooperation with the implementing partner chosen and the authorities |
Затем проект подготавливается при полномасштабном участии отобранного партнера-исполнителя и органов власти |
UNDCP was conducting training courses for law enforcement officials of the region in conjunction with French customs authorities at the CIFAD training centre in Martinique. |
ЮНДКП проводила курсы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов региона в сотрудничестве с французскими таможенными властями в учебном центре СИФАД на Мартинике. |
Ever since their creation, the print media had functioned freely, and since 1993 no journalist had been prosecuted by any political authorities for criticizing them. |
Свободное функционирование органов печати обеспечивается с момента их создания, и с 1993 года политические органы власти не привлекали ни одного журналиста к ответственности за критику в их адрес. |
He hoped the delegation would transmit to the national authorities the results of the fruitful debate that had taken place within the Committee as quickly as possible. |
Г-н Бруни Сельи выражает надежду на то, что делегация Габона в возможно короткий срок доведет до сведения национальных органов власти выводы, сделанные в ходе состоявшейся в Комитете плодотворной дискуссии. |
In the period 1993-1994 the National Commission had undertaken 44 such field inquiries and made the appropriate recommendations to the authorities for immediate action. |
В период 1993-1994 годов Национальная комиссия провела 44 таких оперативных расследования и вынесла соответствующие рекомендации в отношении незамедлительных действий для местных органов власти. |
Efforts are made through ad hoc seminars and publications to make the public concerned and the competent authorities more familiar with the human rights instruments. |
Принимаются меры для более широкого ознакомления заинтересованной общественности и компетентных органов с договорами по правам человека посредством организации соответствующих семинаров и выпуска специальных публикаций. |
At the moment this is taken care of by Danish health authorities. |
В настояще время эти вопросы входят в круг ведения датских органов здравоохранения; |
In contrast to legislation submitted earlier, the emphasis is now on involving the competent authorities in schools and local government. |
В отличие от ранее представлявшегося законодательства в рассматриваемом законодательстве уделяется особое внимание участию в намеченной деятельности компетентных органов школ и местных администраций. |
MICIVIH also conducted important preparatory work with Haitian human rights organizations on an urban violence reduction project, which has been presented to the police authorities for their consideration. |
МГМГ проводит также важную подготовительную работу с гаитянскими организациями в области прав человека в отношении проекта по сокращению масштабов насилия в городах, который был представлен на рассмотрение органов полиции. |
However, markets had shown a tendency towards major fluctuations, which posed new and difficult challenges for financial authorities and for the international community. |
Однако на рынках наблюдалась тенденция к резким колебаниям, которые создают новые и сложные проблемы для финансовых органов и международного сообщества. |
The Rio Group commended UNCITRAL on its efforts to elaborate uniform rules on the issues of digital signatures, certification authorities and incorporation by reference of electronic messages. |
Группа "Рио" воздает должное усилиям, которые Комиссия прилагает для введения единообразных правил по вопросам подписей в цифровой форме, сертификационных органов и включения путем ссылки в электронные сообщения. |
The Working Group considered the proposed list of factors to be a useful instrument to facilitate its analysis of the purpose and implications of provisions concerning certification authorities. |
Рабочая группа выразила мнение, что предлагаемый перечень факторов является полезным инструментом в плане содействия проведения ею анализа цели и последствий положений, касающихся сертификационных органов. |
Moreover, such a regime would have the undesirable consequence of discouraging the emerging industry of certification authorities, thus limiting the possibilities of use of digital signatures. |
Кроме того, нежелательным последствием такого режима будет создание препятствий для становления нового сектора сертификационных органов, что ограничит возможности использования подписей в цифровой форме. |
The Working Group welcomed that proposal, which was generally felt to provide a viable approach for future consideration of the Working Group in dealing with the difficult issue of liability of certification authorities. |
Рабочая группа приветствовала это предложение, которое, по общему мнению, содержит перспективный подход для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой при урегулировании сложной проблемы ответственности сертификационных органов. |
The Working Group considered the question whether the liability of certification authorities should be subject to limits and how such limits could be established. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли устанавливаться пределы ответственности сертификационных органов и как такие пределы могут определяться. |